Which bag should you use? - Luka Seamus Wright and Imogen Ellen Napper

728,493 views ・ 2020-11-19

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Reviewer: Samridh Aggarwal
00:07
You’ve filled up your cart and made it to the front of the grocery line
0
7548
3390
आपने अपना सामान ले लिया है और आप चेक आउट लाइन के आगे पहुँच गए हैं
00:10
when you’re confronted with yet another choice:
1
10938
2940
जब आप सामना कर रहे हैं अभी तक एक और विकल्प के साथ:
00:13
what kind of bag should you use?
2
13878
2690
आपको कोनसी थैली लेनी चाहिए?
00:16
If you’ve seen the images of plastic bags strewn across the ocean,
3
16568
3390
अगर आपने समुद्र में बिखरी प्लास्टिक की थैलीओ की तस्वीरें देखी ,
00:19
it might seem obvious that plastic is bad for the environment.
4
19958
3390
तो आपको यह पता ही होगा कि प्लास्टिक वातावरण के लिए बुरा हैं।
00:23
Surely a paper bag or a cotton tote would be the better option.
5
23348
3770
निश्चित रूप से, कागज़ या एक कपास की थैली बेहतर विकल्प होगी।
00:27
But is that really true?
6
27118
1850
लेकिन क्या यह सच में सही है?
00:28
Each of these three materials has a unique environmental impact
7
28968
3580
यह सभी तीन चीज़े पर्यावरण पर एक अलग तरह से प्रभाव डालती है
00:32
that’s determined by its carbon footprint,
8
32548
2290
यह कार्बन फुटप्रिंट द्वारा निर्धारित होता है,
00:34
its potential to be reused and recycled, and its degradability.
9
34838
4144
उसकी पुन: उपयोग और पुनर्नवीनीकरण होने की क्षमता, और उसकी नष्टता।
00:38
So, to get the full story on these grocery bags
10
38982
2772
तो इन थैलियो की पूरी बात जानने के लिए
00:41
we need to look at how they’re made,
11
41754
1930
हमे देखना होगा कि वे कैसे बनती हैं,
00:43
how they’re used, and where they ultimately go.
12
43684
3700
उनका उपयोग कैसे किया जाता है, और आखिरकार वे कहां जाते हैं।
00:47
Let’s start with plastic.
13
47384
2170
पहले प्लास्टिक से शुरू करते हैं।
00:49
The typical thin and flimsy plastic bag is made of high-density polyethylene,
14
49554
4847
एक ठेठ पतली और कमज़ोर प्लास्टिक की थैली उच्च घनत्व पोलीएथीलेने से बनती हैं
00:54
commonly known as HDPE.
15
54401
2940
आमतौर पर ‘एच.डी.पी.ई’ के रूप में जाना जाता हैं।
00:57
Producing this material requires extracting petroleum from the ground
16
57341
3782
इसका उत्पादन के लिए, ज़मीन से पेट्रोलियम निकलना
01:01
and applying extreme heat.
17
61123
2270
और उसे बहुत गरम करना ज़रूरी हैं।
01:03
The resulting polymer resin is then transported
18
63393
2650
परिणामस्वरूप पॉलिमर राल,
01:06
alongside additional ingredients like titanium oxide and chalk
19
66043
4110
अतिरिक्त सामग्री के साथ जैसे, टाइटेनियम ऑक्साइड और चाक,
01:10
to a bag manufacturing plant.
20
70153
2660
एक बैग औद्योगिक कारखाने में भेजा जाता हैं।
01:12
Here, coal powered machines melt the materials down
21
72813
3370
यहां, कोयले से चलने वाली मशीनें सामग्री को पिघलती हैं
01:16
and spin them into sheets of plastic,
22
76183
2220
और उन्हें प्लास्टिक की शीट में बना देती हैं,
01:18
which are then folded into bags.
23
78403
2217
जो बाद में बैग में बदल जाती हैं।
01:20
By the time a bag reaches its final destination,
24
80620
2630
तब तक एक बैग उसके अंतिम जगह पहुँचता हैं,
01:23
it’s contributed an estimated 1.6 kg of carbon dioxide to the atmosphere.
25
83250
5757
उसने लगभग 1.6 किलो कार्बोंडिऑक्सीडे का योगदान, वातावरण में कर लिया होता हैं।
यह इतना ही कार्बन है जो एक गाडी
01:29
That’s the same amount of carbon a car produces,
26
89007
2700
01:31
driving a little over 6 kilometers.
27
91707
2620
6 किलोमीटर से थोड़ा ज्यादा तक चलने पर उत्पादन करती हैं।
01:34
But the alternatives actually possess a much larger carbon footprint.
28
94327
5020
लेकिन वास्तव में, बाकि विकल्पो के पास काफी बड़ा कार्बन फुटप्रिंट होता हैं।
01:39
Paper is made from wood pulp,
29
99347
2100
कागज लकड़ी के गुद्दा से बनाया जाता हैं,
01:41
and when you account for the carbon cost of removing trees from their ecosystems,
30
101447
4000
और जब आप पेड़ को उनकी पारिस्थितिकी प्रणालियों से हटाने का कार्बन व्यय गिनोगे,
01:45
a single paper bag can be responsible for about 5.5 kg of carbon dioxide.
31
105447
5783
सिर्फ एक कागज़ की थिअलि 5.5 किलो कार्बोंडि ऑक्सीडे के लिए जिम्मेदार हो सकती हैं।
01:51
Meanwhile, growing cotton is an extremely energy and water intensive process.
32
111230
5072
इस दौरान, कपास उगने की प्रक्रिया में, ऊर्जा और पानी बेहद जरुरी हैं।
01:56
The production of a single cotton tote
33
116302
2490
और कपास के सिर्फ एक थैले का उत्पादन
01:58
emits an estimated 272 kg of carbon dioxide.
34
118792
5557
अनुमानित 272 किलो कार्बोंडिऑक्सीडे का उत्पादन करता है
02:04
When we compare carbon footprints, plastic bags are the clear winner.
35
124349
4631
जब हम कार्बन फुटप्रिंट्स की तुलना करते हैं प्लास्टिक बैग स्पष्ट रूप से विजेता हैं।
02:08
But environmental impact is also determined by how the bag is used.
36
128980
4332
लेकिन पर्यावरण पर प्रभाव बैग के उपयोग से भी निर्धारित होता हैं।
02:13
Reusing or recycling these bags
37
133312
2400
इन थैलियों का पुन: उपयोग या पुनर्चक्रण
02:15
significantly offsets their environmental toll
38
135712
2590
काफी दूर तक पर्यावरण पर प्रभाव कम कर देता हैं।
02:18
by reducing demand for new production.
39
138302
2800
नए उत्पादन की मांग को कम करके।
उस ऑफ़सेट को निर्धारित करने के लिए,
02:21
To quantify that offset, we can divide the bag’s carbon footprint
40
141102
3920
हम बैग के कार्बन फुटप्रिंट का विभाजन कर सकते हैं
02:25
by the number of times it’s reused.
41
145022
2610
उसके पूण: उपयोग किए जाने की संख्या से।
02:27
For example, if a typical paper bag is reused three times,
42
147632
4151
जैसे, एक कागज़ की थैली तीन बार इस्तेमाल की गयी हैं
02:31
it has a lower net impact than a single-use plastic bag.
43
151783
4000
इसका प्रभाव एक सिंगल-प्लास्टिक बैग की तुलना में कम है।
02:35
The carbon footprint of a cotton tote can similarly be lowered,
44
155783
3810
इसी तरह कपास की थैली का भी कार्बन फुटप्रिंट कम किया जा सकता हैं,
02:39
if it’s reused 131 times.
45
159593
3600
जब उसे 131 बार इस्तेमाल की गयी हो।
02:43
Of these three options, durable cloth totes are most likely to be reused.
46
163193
4680
इन तीन विकल्पों में से, टिकाऊ कपास के थैलों का पूण: उपयोग होने की संभावना हैं।
02:47
Evidence shows paper bags are quickly discarded due to their tendency to tear.
47
167873
4456
सबूत दिखाते हैं कि कागज की थैलियों को जल्दी से फाट्ने की प्रवृत्ति के कारण
फेंक दिया जाता हैं।
02:52
This issue plagues HDPE plastic bags as well.
48
172329
3126
यह समस्या एच.डी.पी.ई प्लास्टिक बैग में भी है।
02:55
But even when they’re made to avoid tearing,
49
175455
2144
लेकिन जब भी न फाट्ने के लिए बनाया जाता है,
02:57
their widespread availability makes it easy to treat them as single-use items.
50
177599
4718
उनकी व्यापक उपलब्धता उन्हें एकल-उपयोग की वस्तुओं के रूप में व्यवहार करना
आसान बना देती हैं।
03:02
Fortunately, researchers estimate that 40% of HDPE bags
51
182317
4467
सौभाग्य से, शोधकर्ताओं का अनुमान है की 40% एच.डी.पी.ई बैग
03:06
are reused at least once for throwing out waste.
52
186784
3750
फेकनेके से पहले कम से कम एक बार पूण: उपयोग की जाती हैं।
03:10
Recycling these bags also offsets their carbon footprint,
53
190534
3510
इन बैग्स को रिसाइकल करने से उनका कार्बन फुटप्रिंट भी कम होता हैं।
03:14
but it’s not universally possible for each material.
54
194044
3220
लेकिन यह प्रत्येक सामग्री के लिए सार्वभौमिक रूप से संभव नहीं है।
03:17
Many countries lack the infrastructure to efficiently recycle plastic bags.
55
197264
4419
कई देशों में बुनियादी सुविधाओं के अभाव के कारण
कुशलता से प्लास्टिक बैग रीसायकल नहीं करते।
03:21
Cotton totes are perhaps even more difficult to breakdown and process,
56
201683
3610
कपास के थैलों का टूटना और संग्रह करना तो और भी मुश्किल हैं
03:25
but since they’re often reused for long periods,
57
205293
2520
लेकिन चूंकि वे लंबे समय तक अक्सर उपयोग किए जाते हैं,
03:27
they’re still least likely to end up in landfills.
58
207813
3380
वे लैंडफिल में समाप्त होना कम से कम संभावना रखती हैं।
03:31
Whenever these bags aren’t recycled,
59
211193
2270
जब भी यह बैग रीसायकल नहीं होती हैं,
03:33
the third factor in calculating environmental impact comes into play:
60
213463
3830
तीसरा कारण जो गिनती में पर्यावरणीय प्रभाव के खेल में है:
03:37
degradability.
61
217293
1460
नष्ट होने का योग्य।
03:38
Since HDPE bags are heat-resistant and insoluble,
62
218753
4000
चूंकि एच.डी.पी.ई बैग गर्मी प्रतिरोधी और अघुलनशील हैं,
03:42
they stick around long after we’re done with them.
63
222753
2610
उनका इस्तेमाल करने के बाद भी, वे बहुत देर तक हमारे साथ चिपकी रहती हैं।
03:45
Partially broken down plastic can circulate in ecosystems for centuries.
64
225363
4426
आधा टूटा हुआ प्लास्टिक, पारिस्थितिकी तंत्रों में सदियों तक रह सकता हैं।
03:49
Cotton on the other hand degrades substantially in a matter of months,
65
229789
3900
दूसरी ओर कपास, काफी हद्द तक कुछ ही महीनो में घुलता है,
03:53
and paper bags break down completely in just 90 days.
66
233689
4639
और प्लास्टिक की थैलियां तो 90 दिनों में ही।
03:58
So, which bag should you use?
67
238328
2550
तो आपको कोनसी थैली चुननी चाहिए?
04:00
It turns out the most environmentally friendly bags
68
240878
2550
हमें यह बात पता चलती है की पर्यावरण के अनुकूल बैग में
04:03
have features of several materials we've discussed.
69
243428
3290
उन ही चीज़ों की विशेषताए होती है जिसकी हमने अभी बात की।
04:06
They’re durable and reusable, like cotton, but made of plastic,
70
246718
4277
वे कपास के जैसे टिकाऊ और पूण: प्रयोज्य हैं लेकिन प्लास्टिक से बना हुआ,
04:10
which has a lower carbon footprint than cotton or paper.
71
250995
3880
जो कपास या कागज़ की तुलना में, कार्बन फुटप्रिंट कम देता हैं।
04:14
These sturdy shopping bags consist of polyester, vinyl and other tough plastics,
72
254875
5572
इन मजबूत शौपिंग बैगों पॉलिएस्टर, विनाइल और अन्य कठिन प्लास्टिक, से बनती है,
04:20
and are already used worldwide.
73
260447
2340
और पहले से ही दुनिया भर में उपयोग कि जाती हैं।
04:22
Most importantly, they should last a lifetime—
74
262787
3250
और, सबसे महत्वपूर्ण बात, उन्हें जीवन भर रहना चाहिए-
04:26
making them the best option for the planet, and your groceries.
75
266037
4090
जिससे वह पृथ्वी के लिए,और आपके किराने के लिए एक सबसे अच्छा विकल्प बनता है
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7