Which bag should you use? - Luka Seamus Wright and Imogen Ellen Napper

702,689 views ・ 2020-11-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Sara Frasconi
00:07
You’ve filled up your cart and made it to the front of the grocery line
0
7548
3390
Hai riempito il carrello, finalmente sei in fila alla cassa
00:10
when you’re confronted with yet another choice:
1
10938
2940
e ti trovi di fronte a un’altra scelta:
00:13
what kind of bag should you use?
2
13878
2690
che tipo di borsa dovresti usare?
00:16
If you’ve seen the images of plastic bags strewn across the ocean,
3
16568
3390
Dalle immagini dei sacchetti di plastica disseminati negli oceani,
00:19
it might seem obvious that plastic is bad for the environment.
4
19958
3390
parrebbe evidente che la plastica è dannosa per l’ambiente.
00:23
Surely a paper bag or a cotton tote would be the better option.
5
23348
3770
Sicuramente sarebbero meglio una busta di carta o una sporta di cotone.
00:27
But is that really true?
6
27118
1850
Ma è proprio così?
00:28
Each of these three materials has a unique environmental impact
7
28968
3580
Ciascuno di questi tre materiali ha un proprio impatto ambientale
00:32
that’s determined by its carbon footprint,
8
32548
2290
che è determinato dalla sua impronta di carbonio,
00:34
its potential to be reused and recycled, and its degradability.
9
34838
4144
dalla possibilità di essere riutilizzato e riciclato
e dalla sua degradabilità.
00:38
So, to get the full story on these grocery bags
10
38982
2772
Per avere il quadro completo su queste borse della spesa
00:41
we need to look at how they’re made,
11
41754
1930
dobbiamo considerare come vengono fatte,
00:43
how they’re used, and where they ultimately go.
12
43684
3700
come vengono usate
e in ultimo dove vanno a finire.
00:47
Let’s start with plastic.
13
47384
2170
Iniziamo con la plastica.
00:49
The typical thin and flimsy plastic bag is made of high-density polyethylene,
14
49554
4847
Il sacchetto di plastica sottile e leggero è fatto di polietilene ad alta densità,
00:54
commonly known as HDPE.
15
54401
2940
comunemente noto come HDPE.
00:57
Producing this material requires extracting petroleum from the ground
16
57341
3782
La produzione di questo materiale richiede l’estrazione del petrolio
01:01
and applying extreme heat.
17
61123
2270
e l’uso di temperature estremamente alte.
01:03
The resulting polymer resin is then transported
18
63393
2650
La resina termoplastica così ottenuta viene poi portata,
01:06
alongside additional ingredients like titanium oxide and chalk
19
66043
4110
insieme a degli additivi come l’ossido di titanio e il gesso,
01:10
to a bag manufacturing plant.
20
70153
2660
a uno stabilimento dove si produrranno i sacchetti.
01:12
Here, coal powered machines melt the materials down
21
72813
3370
Qui, macchinari alimentati da elettricità da carbone fondono i materiali
01:16
and spin them into sheets of plastic,
22
76183
2220
e li trasformano in fogli di plastica,
01:18
which are then folded into bags.
23
78403
2217
che poi vengono ripiegati diventando sacchetti.
01:20
By the time a bag reaches its final destination,
24
80620
2630
Quando alla fine un sacchetto giunge a destinazione
01:23
it’s contributed an estimated 1.6 kg of carbon dioxide to the atmosphere.
25
83250
5757
ha contributo all’emissione di circa 1,6 kg di CO2 nell’atmosfera.
01:29
That’s the same amount of carbon a car produces,
26
89007
2700
La stessa quantità di carbonio prodotta da un’auto
01:31
driving a little over 6 kilometers.
27
91707
2620
nel percorrere un tratto di poco più di 6 chilometri.
01:34
But the alternatives actually possess a much larger carbon footprint.
28
94327
5020
Ma le alternative, di fatto, hanno un’impronta di carbonio molto maggiore.
01:39
Paper is made from wood pulp,
29
99347
2100
La carta è ottenuta dalla polpa di legno,
01:41
and when you account for the carbon cost of removing trees from their ecosystems,
30
101447
4000
e se si considera il costo, in carbonio, di rimuovere gli alberi dall’ecosistema
01:45
a single paper bag can be responsible for about 5.5 kg of carbon dioxide.
31
105447
5783
una singola busta di carta potrebbe essere responsabile di circa 5,5 kg di CO2.
01:51
Meanwhile, growing cotton is an extremely energy and water intensive process.
32
111230
5072
La coltivazione del cotone richiede un consumo elevato di acqua ed energia.
01:56
The production of a single cotton tote
33
116302
2490
Con la produzione di una sola sporta di cotone
01:58
emits an estimated 272 kg of carbon dioxide.
34
118792
5557
si emettono 272 kg di CO2, secondo le stime.
02:04
When we compare carbon footprints, plastic bags are the clear winner.
35
124349
4631
Se confrontiamo le impronte di carbonio, i sacchetti di plastica sono i migliori.
02:08
But environmental impact is also determined by how the bag is used.
36
128980
4332
Ma l’impatto ambientale è determinato anche da come un sacchetto viene usato.
02:13
Reusing or recycling these bags
37
133312
2400
Riutilizzare o riciclare questi sacchetti
02:15
significantly offsets their environmental toll
38
135712
2590
compensa significativamente il loro peso ambientale
02:18
by reducing demand for new production.
39
138302
2800
poiché riduce l’esigenza di produrne di nuovi.
02:21
To quantify that offset, we can divide the bag’s carbon footprint
40
141102
3920
Per quantificare la compensazione,
possiamo dividere l’impronta di carbonio della borsa
02:25
by the number of times it’s reused.
41
145022
2610
per il numero di volte in cui viene usata.
02:27
For example, if a typical paper bag is reused three times,
42
147632
4151
Se una comune busta di carta viene usata per tre volte,
02:31
it has a lower net impact than a single-use plastic bag.
43
151783
4000
avrà un impatto netto inferiore rispetto a un sacchetto monouso di plastica.
02:35
The carbon footprint of a cotton tote can similarly be lowered,
44
155783
3810
Allo stesso modo si può ridurre l’impronta di carbonio di una sporta di cotone,
02:39
if it’s reused 131 times.
45
159593
3600
riutilizzandola 131 volte.
02:43
Of these three options, durable cloth totes are most likely to be reused.
46
163193
4680
Di queste tre,
le sporte in tessuto durevole sono quelle più facilmente riutilizzabili.
02:47
Evidence shows paper bags are quickly discarded due to their tendency to tear.
47
167873
4456
Sappiamo che le buste di carta vengono presto buttate
perché tendono a strapparsi.
02:52
This issue plagues HDPE plastic bags as well.
48
172329
3126
I sacchetti di plastica hanno lo stesso problema.
02:55
But even when they’re made to avoid tearing,
49
175455
2144
Anche quando vengono realizzati per evitarlo,
02:57
their widespread availability makes it easy to treat them as single-use items.
50
177599
4718
la loro ampia disponibilità porta a trattarli come articoli monouso.
03:02
Fortunately, researchers estimate that 40% of HDPE bags
51
182317
4467
Fortunatamente, i ricercatori stimano che il 40% dei sacchetti in HDPE
03:06
are reused at least once for throwing out waste.
52
186784
3750
venga riutilizzato almeno una volta per buttare via i rifiuti.
03:10
Recycling these bags also offsets their carbon footprint,
53
190534
3510
Anche il riciclo di questi sacchetti riduce la loro impronta di carbonio,
03:14
but it’s not universally possible for each material.
54
194044
3220
ma non si riesce a farlo ovunque per tutti i materiali.
03:17
Many countries lack the infrastructure to efficiently recycle plastic bags.
55
197264
4419
In molti paesi mancano le infrastrutture
per riciclare in modo efficiente i sacchetti di plastica.
03:21
Cotton totes are perhaps even more difficult to breakdown and process,
56
201683
3610
Le sporte di cotone sono forse ancora più difficili da degradare e processare,
03:25
but since they’re often reused for long periods,
57
205293
2520
ma poiché vengono spesso riutilizzate a lungo,
03:27
they’re still least likely to end up in landfills.
58
207813
3380
sono ancora quelle che hanno minor probabilità di finire in discarica.
03:31
Whenever these bags aren’t recycled,
59
211193
2270
Quando queste borse non vengono riciclate,
03:33
the third factor in calculating environmental impact comes into play:
60
213463
3830
entra in gioco il terzo fattore coinvolto nel calcolo dell’impatto ambientale:
03:37
degradability.
61
217293
1460
la degradabilità.
03:38
Since HDPE bags are heat-resistant and insoluble,
62
218753
4000
Poiché i sacchetti in HDPE sono insolubili e resistenti al calore,
03:42
they stick around long after we’re done with them.
63
222753
2610
rimangono in giro a lungo dopo che li abbiamo usati.
03:45
Partially broken down plastic can circulate in ecosystems for centuries.
64
225363
4426
La plastica parzialmente decomposta
può restare in circolazione nell’ecosistema per secoli.
03:49
Cotton on the other hand degrades substantially in a matter of months,
65
229789
3900
Il cotone, dall’altra parte, si decompone sostanzialmente nell’arco di mesi,
03:53
and paper bags break down completely in just 90 days.
66
233689
4639
e le buste di carta si decompongono completamente in soli 90 giorni.
03:58
So, which bag should you use?
67
238328
2550
Allora, quale borsa si dovrebbe usare?
04:00
It turns out the most environmentally friendly bags
68
240878
2550
Si è scoperto che le borse più eco-compatibili
04:03
have features of several materials we've discussed.
69
243428
3290
hanno diverse caratteristiche dei materiali appena descritti.
04:06
They’re durable and reusable, like cotton, but made of plastic,
70
246718
4277
Sono durevoli e riutilizzabili, come il cotone, ma fatte di plastica,
04:10
which has a lower carbon footprint than cotton or paper.
71
250995
3880
che ha un’impronta di carbonio inferiore a quella del cotone o della carta.
04:14
These sturdy shopping bags consist of polyester, vinyl and other tough plastics,
72
254875
5572
Queste robuste borse per la spesa sono fatte di poliestere,
vinile e altre plastiche resistenti,
04:20
and are already used worldwide.
73
260447
2340
e vengono già usate in tutto il mondo.
04:22
Most importantly, they should last a lifetime—
74
262787
3250
Ma soprattutto, dovrebbero durare una vita:
04:26
making them the best option for the planet, and your groceries.
75
266037
4090
questo le renderebbe la scelta migliore per il pianeta, e per la tua spesa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7