Which bag should you use? - Luka Seamus Wright and Imogen Ellen Napper

702,689 views ・ 2020-11-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:07
You’ve filled up your cart and made it to the front of the grocery line
0
7548
3390
Vocês encheram o carrinho e dirigem-se para a fila da caixa,
00:10
when you’re confronted with yet another choice:
1
10938
2940
quando são confrontados com mais uma escolha:
00:13
what kind of bag should you use?
2
13878
2690
que tipo de sacos devem usar?
00:16
If you’ve seen the images of plastic bags strewn across the ocean,
3
16568
3390
Já viram imagens de sacos de plástico espalhados pelo oceano.
00:19
it might seem obvious that plastic is bad for the environment.
4
19958
3390
Pode parecer óbvio que o plástico é mau para o ambiente.
00:23
Surely a paper bag or a cotton tote would be the better option.
5
23348
3770
Certamente um saco de papel ou de algodão será a melhor opção.
00:27
But is that really true?
6
27118
1850
Mas isso será mesmo verdade?
00:28
Each of these three materials has a unique environmental impact
7
28968
3580
Cada um destes três materiais tem um impacto ambiental próprio
00:32
that’s determined by its carbon footprint,
8
32548
2290
que é determinado pela sua pegada de carbono,
00:34
its potential to be reused and recycled, and its degradability.
9
34838
4144
o seu potencial de ser reutilizado e reciclado e a sua degradabilidade.
00:38
So, to get the full story on these grocery bags
10
38982
2772
Para termos a história completa destes sacos de mercearia
00:41
we need to look at how they’re made,
11
41754
1930
precisamos de olhar para a forma como são feitos,
00:43
how they’re used, and where they ultimately go.
12
43684
3700
como são usados e onde acabam por ir parar.
00:47
Let’s start with plastic.
13
47384
2170
Comecemos pelo plástico.
00:49
The typical thin and flimsy plastic bag is made of high-density polyethylene,
14
49554
4847
O conhecido saco de plástico fino e frágil é feito de polietileno de alta densidade,
00:54
commonly known as HDPE.
15
54401
2940
vulgarmente conhecido por HDPE.
00:57
Producing this material requires extracting petroleum from the ground
16
57341
3782
A produção deste material exige a extração do petróleo do subsolo
01:01
and applying extreme heat.
17
61123
2270
e a aplicação de extremo calor.
01:03
The resulting polymer resin is then transported
18
63393
2650
A resultante resina de polímero é depois transportada
01:06
alongside additional ingredients like titanium oxide and chalk
19
66043
4110
juntamente com ingredientes adicionais como o óxido de titânio e o giz
01:10
to a bag manufacturing plant.
20
70153
2660
para uma fábrica de fabrico de sacos.
01:12
Here, coal powered machines melt the materials down
21
72813
3370
Aí, máquinas alimentadas a carvão derretem os materiais
01:16
and spin them into sheets of plastic,
22
76183
2220
e produzem as folhas de plástico,
01:18
which are then folded into bags.
23
78403
2217
que depois dão origem aos sacos.
01:20
By the time a bag reaches its final destination,
24
80620
2630
Na altura em que um saco chega ao seu destino final,
01:23
it’s contributed an estimated 1.6 kg of carbon dioxide to the atmosphere.
25
83250
5757
contribuiu com cerca de 1,6 kg de dióxido de carbono para a atmosfera.
01:29
That’s the same amount of carbon a car produces,
26
89007
2700
É a mesma quantidade de carbono que um automóvel produz,
01:31
driving a little over 6 kilometers.
27
91707
2620
ao percorrer um pouco mais de seis quilómetros.
01:34
But the alternatives actually possess a much larger carbon footprint.
28
94327
5020
Mas as alternativas possuem uma pegada de carbono muito maior.
01:39
Paper is made from wood pulp,
29
99347
2100
O papel é feito de pasta de madeira,
01:41
and when you account for the carbon cost of removing trees from their ecosystems,
30
101447
4000
e, quando contabilizamos o custo em carbono
do abate de árvores nos seus ecossistemas,
01:45
a single paper bag can be responsible for about 5.5 kg of carbon dioxide.
31
105447
5783
um simples saco de papel pode ser responsável
por cerca de 5,5 kg de dióxido de carbono.
01:51
Meanwhile, growing cotton is an extremely energy and water intensive process.
32
111230
5072
Entretanto, a plantação do algodão
é um processo de consumo intensivo de energia e de água.
01:56
The production of a single cotton tote
33
116302
2490
A produção de um simples saco de algodão
01:58
emits an estimated 272 kg of carbon dioxide.
34
118792
5557
emite cerca de 272 kg de dióxido de carbono.
02:04
When we compare carbon footprints, plastic bags are the clear winner.
35
124349
4631
Quando comparamos as pegadas de carbono,
os sacos de plástico são o nítido vencedor.
02:08
But environmental impact is also determined by how the bag is used.
36
128980
4332
Mas o impacto ambiental também é determinado
pela forma como o saco é usado.
02:13
Reusing or recycling these bags
37
133312
2400
A reutilização ou a reciclagem destes sacos
02:15
significantly offsets their environmental toll
38
135712
2590
compensa significativamente o seu custo ambiental
02:18
by reducing demand for new production.
39
138302
2800
reduzindo a procura de maior produção.
02:21
To quantify that offset, we can divide the bag’s carbon footprint
40
141102
3920
Para quantificar essa compensação,
podemos dividir a pegada de carbono do saco
02:25
by the number of times it’s reused.
41
145022
2610
pelo número de vezes que é reutilizado.
02:27
For example, if a typical paper bag is reused three times,
42
147632
4151
Por exemplo, se um vulgar saco de papel for reutilizado três vezes,
02:31
it has a lower net impact than a single-use plastic bag.
43
151783
4000
terá um impacto líquido mais baixo do que um saco de plástico de uso único.
02:35
The carbon footprint of a cotton tote can similarly be lowered,
44
155783
3810
A pegada de carbono dum saco de algodão pode igualmente ser reduzida,
02:39
if it’s reused 131 times.
45
159593
3600
se for reutilizado 131 vezes.
02:43
Of these three options, durable cloth totes are most likely to be reused.
46
163193
4680
Destas três opções, os sacos de pano duradouros são os mais reutilizados.
02:47
Evidence shows paper bags are quickly discarded due to their tendency to tear.
47
167873
4456
Os indícios mostram que os sacos de papel são deitados fora muito cedo,
graças à sua tendência para se rasgarem.
02:52
This issue plagues HDPE plastic bags as well.
48
172329
3126
Este problema também ocorre nos sacos de plástico.
02:55
But even when they’re made to avoid tearing,
49
175455
2144
Mas, mesmo quando são feitos de forma a não se rasgarem,
02:57
their widespread availability makes it easy to treat them as single-use items.
50
177599
4718
a sua abundância facilita o seu uso como artigos de utilização única.
03:02
Fortunately, researchers estimate that 40% of HDPE bags
51
182317
4467
Felizmente, os investigadores calculam que 40% dos sacos de plástico
03:06
are reused at least once for throwing out waste.
52
186784
3750
são reutilizados, pelo menos uma vez, para deitar fora o lixo.
03:10
Recycling these bags also offsets their carbon footprint,
53
190534
3510
A reciclagem destes sacos também contrabalança a sua pegada de carbono,
03:14
but it’s not universally possible for each material.
54
194044
3220
mas não é universalmente possível para cada material.
03:17
Many countries lack the infrastructure to efficiently recycle plastic bags.
55
197264
4419
Muitos países não dispõem de infraestruturas
para reciclar eficazmente os sacos de plástico.
03:21
Cotton totes are perhaps even more difficult to breakdown and process,
56
201683
3610
Os sacos de algodão são talvez mais difíceis de decompor e processar,
03:25
but since they’re often reused for long periods,
57
205293
2520
mas, como são frequentemente reutilizados durante longos períodos,
03:27
they’re still least likely to end up in landfills.
58
207813
3380
ainda são os que mais dificilmente acabam nos aterros sanitários.
03:31
Whenever these bags aren’t recycled,
59
211193
2270
Sempre que estes sacos não são reciclados,
03:33
the third factor in calculating environmental impact comes into play:
60
213463
3830
entra em cena o terceiro fator para o cálculo do impacto ambiental:
03:37
degradability.
61
217293
1460
a degradabilidade.
03:38
Since HDPE bags are heat-resistant and insoluble,
62
218753
4000
Como os sacos de plástico são resistentes ao calor e são insolúveis,
03:42
they stick around long after we’re done with them.
63
222753
2610
mantêm-se muito depois de os deitarmos fora.
03:45
Partially broken down plastic can circulate in ecosystems for centuries.
64
225363
4426
Parcialmente degradado,
o plástico pode circular em ecossistemas, durante séculos.
03:49
Cotton on the other hand degrades substantially in a matter of months,
65
229789
3900
O algodão, por outro lado degrada-se substancialmente, numa questão de meses
03:53
and paper bags break down completely in just 90 days.
66
233689
4639
e os sacos de papel decompõem-se totalmente apenas em 90 dias.
03:58
So, which bag should you use?
67
238328
2550
Então, que sacos devemos usar?
04:00
It turns out the most environmentally friendly bags
68
240878
2550
Acontece que os sacos mais amigos do ambiente
04:03
have features of several materials we've discussed.
69
243428
3290
têm características dos diversos materiais que analisámos.
04:06
They’re durable and reusable, like cotton, but made of plastic,
70
246718
4277
São duradouros e reutilizáveis como o algodão,
mas são feitos de plástico,
04:10
which has a lower carbon footprint than cotton or paper.
71
250995
3880
que tem uma pegada de carbono mais baixa do que o algodão ou o papel.
04:14
These sturdy shopping bags consist of polyester, vinyl and other tough plastics,
72
254875
5572
Estes sacos de compras robustos
são feitos de poliéster, vinil e outros plásticos resistentes
04:20
and are already used worldwide.
73
260447
2340
e já estão a ser usados em todo o mundo.
04:22
Most importantly, they should last a lifetime—
74
262787
3250
Mais importante ainda, devem durar uma eternidade,
04:26
making them the best option for the planet, and your groceries.
75
266037
4090
o que os torna a melhor opção para o planeta.
e para as nossas mercearias.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7