Why should you read "A Midsummer Night's Dream"? - Iseult Gillespie

842,127 views ・ 2018-12-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
0
7104
1570
سوێند به مانگ.
00:08
a group of youths sneak into the woods,
1
8674
2500
کۆمەڵێک گەنج دزەیان کرد بۆ ناو دارستانەکە،
00:11
where they take mind-altering substances,
2
11174
2440
بیر لە گۆڕینی مێشک یان ماددەکان دەکەن،
00:13
switch it up romantically,
3
13614
1590
کە بە شێوەیەکی ڕۆمانسی بیگۆڕین،
00:15
and brush up against creatures from another dimension.
4
15204
3290
وە فڵچەی سەرەوەی دژی بوونەوەرەکان لە ڕەهەندێکی ترەوە.
00:18
"A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic –
5
18494
3580
"نیوە شەوی ھاوین خەونێک" دەبینێت شکسپیر نەخۆشی دەروونی دەگرێت
00:22
and the result is a treat in the theatre and on the page.
6
22074
4880
وە ئەنجامەکەی چارەسەرێکە لە شانۆ و لەسەر لاپەڕە.
00:26
First performed in the 1590's,
7
26954
2380
یەکەم نمایشکردن لە ساڵی ١٥٩٠،
00:29
this play is one of Shakespeare’s friskiest works,
8
29334
3090
ئەم شانۆیە یەکێکە لە شانۆکانی شکسپیر بە ترسناکترین کار دادەنرێ،
00:32
filled with trickery, madness and magic.
9
32424
3460
پڕ لە فێڵ و شێتی و جادووگەری.
00:35
Set over the course of one night,
10
35884
1900
دانانی لەسەر کۆرسی یەک شەو،
00:37
Midsummer progresses at a rollicking pace.
11
37784
2670
ناوەڕاستی هاوین بە خێراییەکی زۆر بەرەوپێش ئەچوو.
00:40
The plot is structured around patterns of collision and dissolution,
12
40454
3960
پلانەکە بەرەو شێوەی بەریەککەوتن ولەناوچوون چوو،
00:44
where characters from different worlds are thrown together and torn apart.
13
44414
4390
کە کارەکتەرەکانی جیهانی جیاواز بەیەکەوە فڕێدەدرێن و پارچە پارچە دەکرێن.
00:48
Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession
14
48804
3910
شکسپیرئەم شێوازانە بەکاردەهێنێت بۆ گاڵتەکردن خۆ بەخۆداهەڵقورتاندووی کاراکتەرەکان
00:52
and question authority with a comic twist.
15
52714
3430
وە پرسیار لە دەسەڵات دەکات بە شێوەی کۆمیدی.
00:56
The action is set in Ancient Greece,
16
56144
2240
کردارەکە لە یۆنانی کۆن دا دانراوە،
00:58
but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns.
17
58384
4430
بەڵام وەک زۆربەی شانۆگەریەکانی شکسپیر ڕەنگدانەوەی نیگەرانییە هاوچەرخەکانی ئەو.
01:02
The magical setting of the woods at night
18
62814
2000
ئەو ڕێکخەرە ئەفسوناویەی دارستانەکە لەشەودا
01:04
disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results.
19
64814
4560
سنوورەکانی نێوان گروپی جیا، بە ئەنجامی سەیر.
01:09
Here, the bard plays with the rigid class system of his own time,
20
69374
4359
ئەوەتا، باڕەکان یاری بە چینی سەختی سیستەمی کاتی خۆی،
01:13
taking three distinct groups and turning their society upside-down
21
73733
4080
سێ گروپی جیا جیا وە کۆمەڵگاکەیان بەرەو خوار و خوار تر بکەن
01:17
in a world where no mortal is in control.
22
77813
2881
لە جیهانێک کە هیچ کەسێک لە ژێر کۆنترۆڵی دا نییە.
01:20
The play opens with young Hermia
23
80694
2330
شانۆکه له گه ڵ هه رمیای لاو ده رده که ویت
01:23
raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens,
24
83024
4320
توڕەبوو لە باوکی ئیگیوس و تیسوس، پاشای ئەسینا،
01:27
who have forbidden her to marry her lover Lysander.
25
87344
3679
کە هاوسەرگیریی لێ قەدەغە کردووە خۆشەویستەکەی (لیسۆندەر).
01:31
Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius –
26
91023
4320
هێرمیا هیچ بەرژەوەندییەکی نیە بۆ باوکی هەڵبژاردنی دیمیتریۆس
01:35
but her best friend Helena definitely does.
27
95343
3747
بەڵام باشترین هاوڕێی هێلینا بە دڵنیاییەوە دەیکات.
01:39
Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness,
28
99090
5070
لە پیرەکانیان تووڕە بوون، هێرمیا و لێسادەر لەژێر بەرگی تاریکیڕادەکات،
01:44
with Demetrius in hot pursuit.
29
104160
2400
لەگەڵ دیمیتریۆس لە گەڕانێکی گەرمدا.
01:46
This is further complicated by Helena’s decision
30
106560
2700
ئەمە زیاتر ئاڵۆزبووە بە بڕیاری هێلینا
01:49
to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
31
109260
5200
بۆ ئەوەی هەموویان بە دوای دارستانەکە بکەون بە هیوای بردنەوەی دڵی دیمیتریۆس.
01:54
At this point, the woods are getting crowded,
32
114460
2635
لەم کاتەدا، دارستانەکە قەرەباڵغ دەبێت،
01:57
as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”—
33
117095
4010
هەروەک دڵدارەکان بۆشاییەکە هاوبەش دەکەن لەگەڵ کۆمەڵێک "میکانیکی بێدەنگ"دا
02:01
a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom.
34
121105
5440
تیپێکی کرێکاران بە سەرخۆشی و وشەونکردنەوە شانۆیەک، کە نیک بۆتۆم بەڕێوەی دەبرێت.
02:06
Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
35
126545
5170
بەوان نەناسراوە، مرۆڤەکان چووە ناو جیهانی پەریەکان.
02:11
Despite their magical splendor, Oberon and Titania,
36
131715
3653
سەرەڕای ئەو نایابیە سیحراوییە، ئۆبێرۆن و تایتانیا،
02:15
the king and queen of the fairies, have their own romantic problems.
37
135368
4300
پاشا و شاژنی پەریەکان ، کێشەی ڕۆمانسی خۆیان هەیە.
02:19
Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon
38
139668
4380
تووڕەیە لە توانای کۆنترۆڵکردنی تیتانیا ، ئۆبێرۆنی ئیرەیی
02:24
commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes.
39
144048
6310
فەرمان بە فێڵبازەکە دێو دەکات بۆ گوشینی لە گوڵی جادوویی بەسەر چاوەکانیدا.
02:30
When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees.
40
150358
5145
کاتێک بەخەبەر دێت، عاشق دەبێت لەگەڵ یەکەم شت کە دەیبینێت.
02:35
On his mission,
41
155503
1380
لە ئەرکەکەیدا،
02:36
Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius
42
156883
3880
دێو بە دڵخۆشیەوە شەربەتەکە بەسەر داپرژێندەکات چاوی سەرخەوی دیمیتریۆس
02:40
and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
43
160763
5610
وە لایساندەر، وە سەری خوارەوە دەگۆڕێت بۆ ئەوەی کەر بپێویت.
02:46
As eyes flicker open,
44
166373
1546
کاتێک چاوەکان دەدرەوشێتەوە،
02:47
a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity,
45
167919
5710
شەوێکی ئاژاوە دەست پێ دەکات کە پێکدێت لە ،دڵی شکاو، ناسنامەی هەڵە،
02:53
and transformations.
46
173629
1910
وە گۆڕانکاریەکان.
02:55
Out of all the characters, Bottom probably fares the best –
47
175539
3340
لە هەموو کاراکتەرەکان، لەوانەیە خوارەوە باشترین نرخە
02:58
when the bewitched Titania lays eyes on him,
48
178883
2401
کاتێک تایتانیای جادوولێکراو چاوی لەسەر هەڵدەکات،
03:01
she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures
49
181284
4200
ئەو بانگی پەریەکانی دەکات بۆ ئەوەی دەستی لێبدا لەگەڵ شەراب و گەنجینە
03:05
and sweeps the transfigured donkeyman off his feet:
50
185484
3480
وە کەرەکەی شێوە لە شێوەی خۆی دەگڕێ لەسەر پێیەکانی دایکەن:
03:08
“pluck the wings from painted butterflies/
51
188964
2350
"باڵەکان لە پەپولەی بۆیەکراو بلەرەوە/
03:11
To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
52
191314
2950
بۆ ئەوەی فانیلەی مانگەکان بکات لە چاوی نوستووەوە.
03:14
Nod to him, elves, and do him courtesies.”
53
194264
3740
ئەی جنۆکەکان، سەری بۆ دامەنە، وە بە ڕێزەوە بیکە."
لە کاتێکدا جادووگەری هاندەری کردارەکە،
03:18
While magic is the catalyst to the action,
54
198004
2275
03:20
the play reflects the real drama of the things we do for love –
55
200279
4030
شانۆکە ڕەنگدانەوەی درامای ڕاستەقینە لەو شتانەی کە بۆ خۆشەویستی دەیکەین
03:24
and the nonsensical behavior of the people under its spell.
56
204309
3974
وە ڕەفتاری ناژیرانە لە ژێر جادووەکەی.
03:28
The moon overlooks the action “like a silver bow,”
57
208283
3670
مانگ سەیری کردارەکە دەکات "وەک کەوانێکی زیوی،"
03:31
signifying erratic behavior, the dark side of love,
58
211953
3830
نیشانەی ڕەفتاری نابەراوانەیە، لایەنە تاریکەکەی خۆشەویستی،
03:35
and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
59
215783
5190
وە سەرلێشیوم بوونی جیهانێک کە یاسا ئاساییەکان جێبەجێ ی ناکات.
03:40
Although the characters eventually come to their senses,
60
220973
3020
هەرچەندە کارەکتەرەکان لە کۆتاییدا بە هەستەکانیان دێن،
03:43
"A Midsummer Night's Dream" raises the question
61
223993
2620
“خەونێکی شەوی ناوەڕاستی هاوین” پرسیارەکە دەووترووک
03:46
of how much agency we have over our own daily lives.
62
226613
4090
کە چەند ئاژانسمان هەیە لە ژیانی ڕۆژانەماندا.
03:50
But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers
63
230703
4065
بەڵام ئەوە واقیعیانەتر نییە خۆشەویستان، فەرمانڕەوایان یان کرێکار
03:54
who have the last word,
64
234768
1660
کە کۆتا وشەیان هەیە،
03:56
but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
65
236428
5910
بەڵام دێمپ دێوکە کە پرسیاری کرد کە ئایا ئێمە کە هەرگیز متمانەمان بەو شتە هەیە کە دەیبینین:
04:02
If we shadows have offended,
66
242338
1590
ئەگەر سێبەرەکان بەدکار بن،
04:03
Think but this and all is mended:
67
243928
2810
بیر بکەوەوە بەڵام ئەمە و هەموو تەواو تەواو بوو:
04:06
That you have but slumbered here
68
246738
2310
کە تۆ لێرە تشکان
04:09
While these visions did appear.
69
249048
2710
لەکاتێکدا ئەم بینینانە دەرکەوتن
04:11
And in so doing,
70
251758
1300
وە لە ئەنجامدانی ئەم کارەدا
04:13
he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre
71
253058
4640
ئەو کاریگەری چوونە ژوورەوە ی بۆ ناو جیهانی جادوویی شانۆی مەزن
04:17
that plays with the boundary between illusion and reality –
72
257699
3660
کە یاری دەکات لەگەڵ سنوری نێوان وەهم و ڕاستی
04:21
and dramatizes the possibility that life is but a dream.
73
261359
4000
و دراماتیکی دەکات لە ئەگەرەکان ژیان تەنها خەونێکە
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7