Why should you read "A Midsummer Night's Dream"? - Iseult Gillespie

835,723 views ・ 2018-12-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nina Triaridou Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:07
0
7104
1570
Στο φως του φεγγαριού,
00:08
a group of youths sneak into the woods,
1
8674
2500
μια ομάδα νέων μπαίνει κρυφά στο δάσος,
00:11
where they take mind-altering substances,
2
11174
2440
όπου παίρνουν διεγερτικές ουσίες,
00:13
switch it up romantically,
3
13614
1590
δημιουργούν ρομαντική ατμόσφαιρα
00:15
and brush up against creatures from another dimension.
4
15204
3290
και έρχονται αντιμέτωποι με πλάσματα από μια άλλη διάσταση.
00:18
"A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic –
5
18494
3580
Στο «Όνειρο Θερινής Νυκτός» ο Σαίξπηρ γίνεται ψυχεδελικός
00:22
and the result is a treat in the theatre and on the page.
6
22074
4880
και το αποτέλεσμα
είναι ένα απολαυστικό έργο, και στο χαρτί και στο σανίδι.
00:26
First performed in the 1590's,
7
26954
2380
Το έργο, που πρωτοπαίχτηκε στη δεκαετία του 1590,
00:29
this play is one of Shakespeare’s friskiest works,
8
29334
3090
είναι από τα πιο παιχνιδιάρικα του Σαίξπηρ
00:32
filled with trickery, madness and magic.
9
32424
3460
όντας γεμάτο απάτες, τρέλα και μαγεία.
00:35
Set over the course of one night,
10
35884
1900
Το έργο, που εκτυλίσσεται σε μια νύχτα,
00:37
Midsummer progresses at a rollicking pace.
11
37784
2670
εξελίσσεται με γρήγορο και ζωηρό ρυθμό.
00:40
The plot is structured around patterns of collision and dissolution,
12
40454
3960
Η πλοκή έχει ως μοτίβα τη σύγκρουση και τη διάσπαση σε ένα έργο
00:44
where characters from different worlds are thrown together and torn apart.
13
44414
4390
όπου χαρακτήρες από διαφορετικούς κόσμους συγκεντρώνονται και χωρίζονται.
00:48
Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession
14
48804
3910
Ο Σαίξπηρ χρησιμοποιεί αυτά τα μοτίβα
για να κοροϊδέψει την εγωπάθεια των χαρακτήρων
00:52
and question authority with a comic twist.
15
52714
3430
και να αμφισβητήσει την εξουσία με κωμικό τρόπο.
00:56
The action is set in Ancient Greece,
16
56144
2240
Το έργο διαδραματίζεται στην αρχαία Ελλάδα
00:58
but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns.
17
58384
4430
αλλά, όπως πολλά έργα του Σαίξπηρ,
αντικατοπτρίζει τους προβληματισμούς των συγχρόνων του.
01:02
The magical setting of the woods at night
18
62814
2000
Το μαγικό σκηνικό του δάσους τη νύχτα
01:04
disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results.
19
64814
4560
διαταράσσει τα όρια ανάμεσα στις χωριστές ομάδες
με απρόσμενα αποτελέσματα.
01:09
Here, the bard plays with the rigid class system of his own time,
20
69374
4359
Εδώ, ο Βάρδος κοροϊδεύει το αυστηρό ταξικό σύστημα του καιρού του
01:13
taking three distinct groups and turning their society upside-down
21
73733
4080
παίρνοντας τρεις ξεχωριστές ομάδες
και φέρνοντας τα πάνω-κάτω στην κοινωνία τους
01:17
in a world where no mortal is in control.
22
77813
2881
σε έναν κόσμο όπου κανένας θνητός δεν έχει τον έλεγχο.
01:20
The play opens with young Hermia
23
80694
2330
Το έργο αρχίζει με τη νεαρή Ερμία,
01:23
raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens,
24
83024
4320
εξοργισμένη με τον πατέρα της, τον Αιγέα,
και τον βασιλιά της Αθήνας, τον Θησέα,
01:27
who have forbidden her to marry her lover Lysander.
25
87344
3679
που της έχουν απαγορέψει να παντρευτεί τον αγαπημένο της, τον Λύσανδρο.
01:31
Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius –
26
91023
4320
Η Ερμία δεν ενδιαφέρεται για τον Δημήτριο,
την επιλογή του πατέρα της για εκείνη,
01:35
but her best friend Helena definitely does.
27
95343
3747
σε αντίθεση με την καλύτερη φίλη της την Έλενα.
01:39
Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness,
28
99090
5070
Εξοργισμένοι με τους γηραιότερους τους, η Ερμία και ο Λύσανδρος
αποφασίζουν να κλεφτούν τη νύχτα, με τον Δημήτριο να τους ακολουθεί.
01:44
with Demetrius in hot pursuit.
29
104160
2400
01:46
This is further complicated by Helena’s decision
30
106560
2700
Η κατάσταση περιπλέκεται με την απόφαση της Έλενας
01:49
to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
31
109260
5200
να τους ακολουθήσει στο δάσος,
με την ελπίδα να κερδίσει την καρδιά του Δημήτριου.
01:54
At this point, the woods are getting crowded,
32
114460
2635
Σε αυτό το σημείο, πολλοί συγκεντρώνονται στο δάσος,
01:57
as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”—
33
117095
4010
καθώς και μια ομάδα τεχνιτών χαμηλής κοινωνικής τάξης βρίσκεται στο δάσος,
02:01
a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom.
34
121105
5440
οι οποίοι προβάρουν ένα έργο μεθυσμένοι, παρασυρόμενοι από τον πρόσχαρο Νικ Μπότομ.
02:06
Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
35
126545
5170
Χωρίς να το γνωρίζουν, οι άνθρωποι έχουν εισέλθει στον κόσμο των ξωτικών.
02:11
Despite their magical splendor, Oberon and Titania,
36
131715
3653
Παρά τη μαγική μεγαλοπρέπειά τους, ο Όμπερον και η Τιτάνια,
02:15
the king and queen of the fairies, have their own romantic problems.
37
135368
4300
ο βασιλιάς και η βασίλισσα των ξωτικών, έχουν τα δικά τους ερωτικά προβλήματα.
02:19
Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon
38
139668
4380
Ο ζηλιάρης Όμπερον, εξοργισμένος που δεν μπορεί να ελέγξει την Τιτάνια,
02:24
commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes.
39
144048
6310
διατάζει τον σκανταλιάρη Πουκ
να ρίξει τον χυμό ενός μαγικού λουλουδιού στα μάτια της.
02:30
When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees.
40
150358
5145
Όταν η Τιτάνια ξυπνήσει, θα ερωτευθεί το πρώτο πλάσμα που θα αντικρίσει.
02:35
On his mission,
41
155503
1380
Στην πορεία, ο κεφάτος Πουκ
02:36
Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius
42
156883
3880
ρίχνει τον χυμό στα μάτια του κοιμισμένου Δημήτριου
02:40
and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
43
160763
5610
και του Λυσάνδρου
και επίσης μεταμορφώνει το κεφάλι του Μπότομ σε γάιδαρο.
02:46
As eyes flicker open,
44
166373
1546
Καθώς οι ήρωες ανοίγουν τα μάτια τους,
02:47
a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity,
45
167919
5710
μια χαώδης νύχτα ξεκινά που περιλαμβάνει ραγισμένες καρδιές,
ταυτότητες που μπερδεύονται
02:53
and transformations.
46
173629
1910
και μεταμορφώσεις.
02:55
Out of all the characters, Bottom probably fares the best –
47
175539
3340
Από όλους τους χαρακτήρες, πιθανότατα ο Μπότομ περνάει καλύτερα.
02:58
when the bewitched Titania lays eyes on him,
48
178883
2401
Όταν η μαγεμένη Τιτάνια τον αντικρίζει,
03:01
she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures
49
181284
4200
καλεί τις νεράιδες της που τον ραίνουν με κρασί και χρυσάφια
03:05
and sweeps the transfigured donkeyman off his feet:
50
185484
3480
και η Τιτάνια γοητεύει τον μεταμορφωμένο Μπότομ:
03:08
“pluck the wings from painted butterflies/
51
188964
2350
«Βγάλτε τα φτερά από τις χρωματιστές πεταλούδες
03:11
To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
52
191314
2950
για να διώξετε το φεγγαρόφωτο από τα νυσταγμένα του μάτια.
03:14
Nod to him, elves, and do him courtesies.”
53
194264
3740
Γνέψτε του, ξωτικά, και περιποιηθείτε τον.»
03:18
While magic is the catalyst to the action,
54
198004
2275
Ενώ η μαγεία είναι ο καταλύτης της δράσης,
03:20
the play reflects the real drama of the things we do for love –
55
200279
4030
το έργο αντικατοπτρίζει τις τρέλες που κάνουν οι άνθρωποι για την αγάπη
03:24
and the nonsensical behavior of the people under its spell.
56
204309
3974
και την χαζή συμπεριφορά όσων αγαπούν.
03:28
The moon overlooks the action “like a silver bow,”
57
208283
3670
Το φεγγάρι παρακολουθεί τη δράση «σαν ένα ασημένιο τόξο»,
03:31
signifying erratic behavior, the dark side of love,
58
211953
3830
συμβολίζοντας την απρόβλεπτη συμπεριφορά, τη σκοτεινή πλευρά της αγάπης
03:35
and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
59
215783
5190
και τη μαγευτική γοητεία ενός κόσμου όπου δεν ισχύουν οι συνήθεις κανόνες.
03:40
Although the characters eventually come to their senses,
60
220973
3020
Παρόλο που χαρακτήρες συνέρχονται τελικά,
03:43
"A Midsummer Night's Dream" raises the question
61
223993
2620
το «Όνειρο Θερινής Νυκτός» θέτει το ερώτημα
03:46
of how much agency we have over our own daily lives.
62
226613
4090
κατά πόσο ελέγχουμε οι ίδιοι τις ζωές μας.
03:50
But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers
63
230703
4065
Αλλά δεν είναι οι πιο ρεαλιστικά γραμμένοι εραστές, κυβερνήτες ή εργάτες
03:54
who have the last word,
64
234768
1660
που έχουν τον τελευταίο λόγο,
03:56
but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
65
236428
5910
αλλά ο Πουκ το ξωτικό
που αναρωτιέται αν μπορούμε να εμπιστευόμαστε ό,τι βλέπουμε:
04:02
If we shadows have offended,
66
242338
1590
Αν εμείς οι σκιές σας προσβάλαμε,
04:03
Think but this and all is mended:
67
243928
2810
σκεφτείτε αυτό και όλα διορθώνονται:
04:06
That you have but slumbered here
68
246738
2310
Ότι απλώς αποκοιμηθήκατε εδώ
04:09
While these visions did appear.
69
249048
2710
ενώ όλες αυτές οι οπτασίες εμφανίστηκαν.
04:11
And in so doing,
70
251758
1300
Και λέγοντας αυτό,
04:13
he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre
71
253058
4640
ο Πουκ υπενθυμίζει την επίδραση
που έχει η είσοδος στο μαγικό κόσμο του μεγάλου θεάτρου
04:17
that plays with the boundary between illusion and reality –
72
257699
3660
που συγχέει τα όρια μεταξύ της ψευδαίσθησης και της πραγματικότητας
04:21
and dramatizes the possibility that life is but a dream.
73
261359
4000
και δραματοποιεί την πιθανότητα ότι η ζωή δεν είναι παρά ένα όνειρο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7