Why should you read "A Midsummer Night's Dream"? - Iseult Gillespie

835,723 views ・ 2018-12-03

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
Dưới ánh trăng,
00:07
0
7104
1570
00:08
a group of youths sneak into the woods,
1
8674
2500
một nhóm thanh niên lẻn vào rừng,
00:11
where they take mind-altering substances,
2
11174
2440
tại đây, dưới tác động của các chất làm thay đổi tâm trí,
00:13
switch it up romantically,
3
13614
1590
họ đổi thay và gặp gỡ các sinh vật từ thế giới khác.
00:15
and brush up against creatures from another dimension.
4
15204
3290
00:18
"A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic –
5
18494
3580
Trong "Giấc mộng đêm hè", Shakespeare như say như tỉnh,
00:22
and the result is a treat in the theatre and on the page.
6
22074
4880
và kết quả là sự mãn nhãn trên sân khấu và trang sách.
00:26
First performed in the 1590's,
7
26954
2380
Trình diễn lần đầu vào những năm 1590,
00:29
this play is one of Shakespeare’s friskiest works,
8
29334
3090
vở kịch là một trong những tác phẩm mang nhiều sắc thái nhất của Shakespeare,
00:32
filled with trickery, madness and magic.
9
32424
3460
đầy những trò tinh quái, sự điên rồ và phép thuật.
00:35
Set over the course of one night,
10
35884
1900
Toàn bộ câu chuyện diễn ra chỉ trong một đêm,
00:37
Midsummer progresses at a rollicking pace.
11
37784
2670
nhưng diễn tiến lại thay đổi với tốc độ chóng mặt.
00:40
The plot is structured around patterns of collision and dissolution,
12
40454
3960
Cốt truyện xoay quanh mô típ của va chạm và tan rã,
00:44
where characters from different worlds are thrown together and torn apart.
13
44414
4390
nhân vật từ các thế giới khác nhau bị ném vào và đẩy ra xa nhau.
00:48
Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession
14
48804
3910
Shakespeare sử dụng các mô típ này để chế giễu sự ái kỷ của họ
00:52
and question authority with a comic twist.
15
52714
3430
và dùng những tình tiết bất ngờ để bỡn cợt các luật lệ.
00:56
The action is set in Ancient Greece,
16
56144
2240
Lấy bối cảnh Hy Lạp thời cổ đại, nhưng cũng như nhiều vở kịch khác,
00:58
but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns.
17
58384
4430
nó phản ánh mối quan tâm đương thời của Shakespeare.
01:02
The magical setting of the woods at night
18
62814
2000
Khung cảnh huyền diệu của rừng vào đêm
01:04
disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results.
19
64814
4560
phá vỡ ranh giới giữa các nhóm tạo nên những kết quả dị thường.
01:09
Here, the bard plays with the rigid class system of his own time,
20
69374
4359
Nhà văn đùa giỡn với hệ thống giai cấp xã hội cứng nhắc đương thời,
01:13
taking three distinct groups and turning their society upside-down
21
73733
4080
lấy ba nhóm riêng biệt và đảo lộn vị thế xã hội
01:17
in a world where no mortal is in control.
22
77813
2881
trong thế giới mà không một phàm nhân nào có quyền kiểm soát.
01:20
The play opens with young Hermia
23
80694
2330
Vở kịch mở đầu với cô gái trẻ Hermia
01:23
raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens,
24
83024
4320
nổi giận với cha là Egeus và Theseus, vua của Athen,
01:27
who have forbidden her to marry her lover Lysander.
25
87344
3679
vì đã cấm cô kết hôn với người tình là Lysander.
01:31
Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius –
26
91023
4320
Hermia không hứng thú gì với lựa chọn của cha
dành cho cô là Demetrius,
01:35
but her best friend Helena definitely does.
27
95343
3747
nhưng bạn thân của cô, Helena, rõ ràng là có.
01:39
Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness,
28
99090
5070
Tức giận với những bậc trưởng thượng, Hermia và Lysander trốn đi trong đêm tối,
cùng với sự truy đuổi kịch liệt của Demetrius.
01:44
with Demetrius in hot pursuit.
29
104160
2400
01:46
This is further complicated by Helena’s decision
30
106560
2700
Chuyện còn phức tạp hơn
khi Helena quyết định đuổi theo họ vào rừng,
01:49
to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
31
109260
5200
với hy vọng giành lại trái tim Demetrius.
01:54
At this point, the woods are getting crowded,
32
114460
2635
Lúc này, khu rừng trở nên đông đúc,
01:57
as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”—
33
117095
4010
các đôi tình nhân phải chia sẻ không gian với một nhóm thợ thuyền thô lỗ -
02:01
a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom.
34
121105
5440
đoàn công nhân say khước đang tập kịch, dẫn đầu là gã Nick Bottom kệch cỡm.
02:06
Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
35
126545
5170
Họ không hề biết mình đã lạc vào thế giới thần tiên.
02:11
Despite their magical splendor, Oberon and Titania,
36
131715
3653
Dù trông rất lộng lẫy và diệu kỳ,
Oberon và Titania, nhà vua và hoàng hậu của các tiên,
02:15
the king and queen of the fairies, have their own romantic problems.
37
135368
4300
có các vấn đề tình cảm của riêng họ.
02:19
Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon
38
139668
4380
Tức giận vì không thể kiểm soát Titania,
Oberon ghen tức, ra lệnh cho yêu tinh Puck
02:24
commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes.
39
144048
6310
nhỏ nhựa hoa tình lên mắt nàng.
02:30
When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees.
40
150358
5145
Khi tỉnh dậy, nàng sẽ yêu thứ đầu tiên nàng nhìn thấy.
02:35
On his mission,
41
155503
1380
Trong lúc làm nhiệm vụ,
02:36
Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius
42
156883
3880
Puck thích thú rắc nhựa tình lên mắt của Demetrius và Lysander đang say ngủ
02:40
and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
43
160763
5610
và để mọi thứ diễn ra theo kế hoạch, hắn biến cái đầu của Bottom thành lừa.
02:46
As eyes flicker open,
44
166373
1546
Khi đôi mắt chập chờn mở,
02:47
a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity,
45
167919
5710
một đêm hỗn loạn bắt đầu với những trái tim tan vỡ,
nhận lầm người yêu, và những biến đổi.
02:53
and transformations.
46
173629
1910
02:55
Out of all the characters, Bottom probably fares the best –
47
175539
3340
Trong tất cả, Bottom có lẽ là nhân vật có số hưởng nhất,
02:58
when the bewitched Titania lays eyes on him,
48
178883
2401
khi Titania dưới tác động của nhựa tình đã để mắt đến hắn.
03:01
she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures
49
181284
4200
Nàng lệnh cho các tiên hậu thưởng hắn với rượu và châu báu
03:05
and sweeps the transfigured donkeyman off his feet:
50
185484
3480
và mê mẩn hình hài dị dạng của gã.
03:08
“pluck the wings from painted butterflies/
51
188964
2350
Hãy nhổ lấy cánh của những con bướm lộng lẫy,
03:11
To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
52
191314
2950
xua ánh trăng khỏi lùa vào đôi mắt say ngủ của chàng.
03:14
Nod to him, elves, and do him courtesies.”
53
194264
3740
Nào các tinh linh, lại đây khẽ cúi chào chàng.
03:18
While magic is the catalyst to the action,
54
198004
2275
Trong khi phép thuật thúc đẩy mọi hành động,
03:20
the play reflects the real drama of the things we do for love –
55
200279
4030
vở kịch phản ánh nguyên nhân sâu xa của những điều ta làm vì yêu,
03:24
and the nonsensical behavior of the people under its spell.
56
204309
3974
và hành vi vô lý của con người dưới sức mạnh của nó.
03:28
The moon overlooks the action “like a silver bow,”
57
208283
3670
Mặt trăng như cánh cung bạc nhìn thấu mọi hành động,
03:31
signifying erratic behavior, the dark side of love,
58
211953
3830
cho thấy các hành vi thất thường, mặt tối của tình yêu,
03:35
and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
59
215783
5190
và sự quyến rũ, mê hoặc của một thế giới nơi quy tắc thông thường không tồn tại.
03:40
Although the characters eventually come to their senses,
60
220973
3020
Dù, cuối cùng, các nhân vật cũng trở lại bình thường,
03:43
"A Midsummer Night's Dream" raises the question
61
223993
2620
"Giấc mộng đêm hè" đặt ra câu hỏi
03:46
of how much agency we have over our own daily lives.
62
226613
4090
rằng ta có bao nhiêu tự do trong cuộc sống hàng ngày.
03:50
But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers
63
230703
4065
Không phải những kẻ yêu nhau, người trị vì hay những tên thợ
03:54
who have the last word,
64
234768
1660
nắm quyền quyết định,
03:56
but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
65
236428
5910
mà chính Puck tinh quái mới là người truy vấn
liệu ta có thể tin vào những gì mình thấy:
04:02
If we shadows have offended,
66
242338
1590
Nếu điều này làm bạn phật ý,
04:03
Think but this and all is mended:
67
243928
2810
Xin hãy lượng thứ và nghĩ rằng:
04:06
That you have but slumbered here
68
246738
2310
Bạn vừa trải qua một giấc mộng.
04:09
While these visions did appear.
69
249048
2710
Nơi các ảo ảnh lại có dịp hiện lên.
04:11
And in so doing,
70
251758
1300
Và như vậy,
04:13
he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre
71
253058
4640
Shakespeare đưa khán giả hòa vào thế giới huyền diệu nơi nhà hát lớn
04:17
that plays with the boundary between illusion and reality –
72
257699
3660
đùa giỡn với ranh giới giữa ảo ảnh và thực tế,
04:21
and dramatizes the possibility that life is but a dream.
73
261359
4000
và kịch hóa khả năng cuộc sống có thể chỉ là một giấc mơ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7