Why should you read "A Midsummer Night's Dream"? - Iseult Gillespie

842,127 views ・ 2018-12-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Soad Elrayess المدقّق: Amirah Sultan
في ضوء القمر،
00:07
0
7104
1570
00:08
a group of youths sneak into the woods,
1
8674
2500
تتسلل مجموعة من الشباب إلى الغابة،
00:11
where they take mind-altering substances,
2
11174
2440
حيث يتناولون موادًا مغيبة للعقل،
00:13
switch it up romantically,
3
13614
1590
ويغيرون اتجاهاتهم الرومانسية،
00:15
and brush up against creatures from another dimension.
4
15204
3290
ويحتكون بكائنات تنتمي لبعد آخر.
00:18
"A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic –
5
18494
3580
تشهد "حلم ليلة صيف" على تبدل إدراك شكسبير،
00:22
and the result is a treat in the theatre and on the page.
6
22074
4880
ونتيجة لذلك فهي متعة سواء في المسرح أو على الورق.
00:26
First performed in the 1590's,
7
26954
2380
عرضت لأول مرة في تسعينيات القرن الرابع عشر،
00:29
this play is one of Shakespeare’s friskiest works,
8
29334
3090
وهذه المسرحية هي من أكثر أعمال شكسبير مرحًا،
00:32
filled with trickery, madness and magic.
9
32424
3460
مليئة بالخداع والجنون والسحر.
00:35
Set over the course of one night,
10
35884
1900
تحدث على مدار ليلة واحدة،
00:37
Midsummer progresses at a rollicking pace.
11
37784
2670
تتطور المسرحية بخطوات مرحة.
00:40
The plot is structured around patterns of collision and dissolution,
12
40454
3960
والحبكة مبنية على أنماط من التصادم والانفصال،
00:44
where characters from different worlds are thrown together and torn apart.
13
44414
4390
حيث تتلاقى وتتفرق شخصيات من عوالم مختلفة.
00:48
Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession
14
48804
3910
يستخدم شكسبير هذه الأنماط للسخرية من الهوس بالذات لدى الشخصيات
00:52
and question authority with a comic twist.
15
52714
3430
والتشكيك في السلطة بتطور كوميدي.
00:56
The action is set in Ancient Greece,
16
56144
2240
تدور الأحداث في عصر الإغريق،
00:58
but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns.
17
58384
4430
ولكن مثل الكثير من مسرحيات شكسبير فهي تعكس الشواغل المنتشرة بعصره.
01:02
The magical setting of the woods at night
18
62814
2000
المكان السحري بالغابة ليلًا
01:04
disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results.
19
64814
4560
يعطل الحدود بين المجموعات المنفصلة، وبنتائج غريبة.
01:09
Here, the bard plays with the rigid class system of his own time,
20
69374
4359
هنا يتلاعب الشاعر بنظام الطبقات المتزمت الخاص بعصره،
01:13
taking three distinct groups and turning their society upside-down
21
73733
4080
حيث يأخذ ثلاث مجموعات مميزة ويقلب مجتمعها رأسًا على عقب
01:17
in a world where no mortal is in control.
22
77813
2881
في عالم لا يقع تحت سيطرة أي فانٍ.
01:20
The play opens with young Hermia
23
80694
2330
تفتتح المسرحية بغضب "هرميا" الشابة
01:23
raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens,
24
83024
4320
ضد أبيها "إيغياس" و"ثيثيوس" ملك أثينا،
01:27
who have forbidden her to marry her lover Lysander.
25
87344
3679
الذين منعاها من الزواج بحبيبها "لايساندر".
01:31
Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius –
26
91023
4320
لا تهتم "هرميا" بالشخص الذي اختاره لها أبوها وهو "ديميتريوس"،
01:35
but her best friend Helena definitely does.
27
95343
3747
إلا أن صديقتها المقربة "هيلينا" كانت تحبه بالتأكيد.
01:39
Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness,
28
99090
5070
وتهرب "هرميا" و"لايساندر" تحت حجب الظلام شاعران بالغضب من الكبار،
01:44
with Demetrius in hot pursuit.
29
104160
2400
بينما يعقبهما "ديميتريوس" في مطاردة حثيثة.
01:46
This is further complicated by Helena’s decision
30
106560
2700
ويزداد الأمر تعقيدًا بقرار "هيلينا"
01:49
to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
31
109260
5200
أن تتبعهم جميعًا إلى الغابة، على أمل الفوز بقلب "ديميتريوس".
01:54
At this point, the woods are getting crowded,
32
114460
2635
عند تلك النقطة، تبدأ الغابة في الازدحام،
01:57
as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”—
33
117095
4010
حيث يتشارك المحبون المساحة مع مجموعة من "العمال الوقحين"،
02:01
a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom.
34
121105
5440
وهي فرقة من العمال الذين يتدربون بثمالة على مسرحية، بقيادة "نيك بوتوم" الظريف.
02:06
Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
35
126545
5170
ودون علمهم دخل البشر إلى عالم الجنيات.
02:11
Despite their magical splendor, Oberon and Titania,
36
131715
3653
وعلى الرغم من روعتهما السحرية، إلا أن "أوبريون" و"تيتانيا"،
02:15
the king and queen of the fairies, have their own romantic problems.
37
135368
4300
ملك وملكة الجنيات، يواجهان مشكلاتهما العاطفية الخاصة.
02:19
Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon
38
139668
4380
"أوبريون" الغيور الغاضب لعدم قدرته على التحكم في "تيتانيا"
02:24
commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes.
39
144048
6310
يأمر "باك" المخادع باستخراج عصير زهرة سحرية على عينيها.
02:30
When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees.
40
150358
5145
وعندما تستيقظ ستقع في حب أول شيء تراه.
02:35
On his mission,
41
155503
1380
وفي مهمته،
02:36
Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius
42
156883
3880
ينثر "باك" العصير بفرح على عيني "ديميتيريوس"
02:40
and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
43
160763
5610
و"لايساندر" النائمان، ويحول رأس "بوتوم" إلى رأس حمار ليحكم اللعبة.
02:46
As eyes flicker open,
44
166373
1546
وبينما تنفتح أعينهما،
02:47
a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity,
45
167919
5710
تبدأ ليلة من الفوضى تتضمن قلوبًا منفطرة وهويات مختلطة
02:53
and transformations.
46
173629
1910
وتحولات.
02:55
Out of all the characters, Bottom probably fares the best –
47
175539
3340
ومن بين جميع الشخصيات، يكون حظ بوتوم هو الأفضل تقريبا،
02:58
when the bewitched Titania lays eyes on him,
48
178883
2401
عندما تقع عينا "تيتانيا" المسحورة عليه،
03:01
she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures
49
181284
4200
فتطلب من جنياتها الإغداق عليه بالنبيذ والكنوز
03:05
and sweeps the transfigured donkeyman off his feet:
50
185484
3480
وتطيح بالرجل الحمار المحول من على قدميه:
03:08
“pluck the wings from painted butterflies/
51
188964
2350
"انزعوا الأجنحة من الفراشات الملونة/
03:11
To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
52
191314
2950
لنثر أشعة القمر بعيدًا عن عينيه النائمتين.
03:14
Nod to him, elves, and do him courtesies.”
53
194264
3740
هزوا برؤسكم له أيها الجان، وكونوا لبقين معه."
03:18
While magic is the catalyst to the action,
54
198004
2275
وبينما كان السحر هو العامل المحفّز للأحداث،
03:20
the play reflects the real drama of the things we do for love –
55
200279
4030
تعكس المسرحية الدراما الحقيقية وراء ما نفعله من أجل الحب،
03:24
and the nonsensical behavior of the people under its spell.
56
204309
3974
والسلوك غير العقلاني لمن هم تحت سيطرته.
03:28
The moon overlooks the action “like a silver bow,”
57
208283
3670
يطل القمر على الأحداث "كأنه قوس فضي"،
03:31
signifying erratic behavior, the dark side of love,
58
211953
3830
ليبرز التصرفات الغريبة، وهي الجانب المظلم للحب،
03:35
and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
59
215783
5190
والجاذبية الساحرة لعالم لا تنطبق فيه القواعد المعتادة.
03:40
Although the characters eventually come to their senses,
60
220973
3020
وعلى الرغم من أن الشخصيات تعود في النهاية إلى صوابها،
03:43
"A Midsummer Night's Dream" raises the question
61
223993
2620
تطرح "حلم ليلة صيف" السؤال
03:46
of how much agency we have over our own daily lives.
62
226613
4090
عن مدى سيطرتنا على حياتنا اليومية.
03:50
But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers
63
230703
4065
ولكن من يقول الكلمة الأخيرة ليس العشاق أو الحكام أو العمال
03:54
who have the last word,
64
234768
1660
المطروحة شخصياتهم بواقعية
03:56
but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
65
236428
5910
ولكن "باك" المشاغب هو الذي سأل هل باستطاعتنا حقًا الوثوق بما نرى:
04:02
If we shadows have offended,
66
242338
1590
إذا لم تكن التمثيلية حظيت برضاكم،
04:03
Think but this and all is mended:
67
243928
2810
فرجائي الحار من جمعكم:
04:06
That you have but slumbered here
68
246738
2310
أن تتخيلوا أنكم كنتم هنا نيامًا
04:09
While these visions did appear.
69
249048
2710
وأن ما شاهدتموه كان رؤى وأحلامًا.
04:11
And in so doing,
70
251758
1300
وبفعل ذلك،
04:13
he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre
71
253058
4640
فهو يحفز تأثير دخول العالم السحري للمسرح العظيم
04:17
that plays with the boundary between illusion and reality –
72
257699
3660
الذي يلعب بالحدود بين الوهم والواقع،
04:21
and dramatizes the possibility that life is but a dream.
73
261359
4000
ويضخم احتمالية أن الحياة ما هي إلا حلم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7