Why should you read "A Midsummer Night's Dream"? - Iseult Gillespie

871,935 views ・ 2018-12-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Alexandra Nica Corector: Simona Pop
00:07
0
7104
1570
Sub lumina lunii,
00:08
a group of youths sneak into the woods,
1
8674
2500
un grup de tineri se furișează în pădure,
00:11
where they take mind-altering substances,
2
11174
2440
unde consumă substanțe halucinogene,
00:13
switch it up romantically,
3
13614
1590
se dezlănțuie amoros,
00:15
and brush up against creatures from another dimension.
4
15204
3290
și întâlnesc creaturi din altă dimensiune.
00:18
"A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic –
5
18494
3580
„Visul unei Nopți de Vară” prezintă un Shakespeare psihedelic –
00:22
and the result is a treat in the theatre and on the page.
6
22074
4880
iar rezultatul este o desfătare atât pentru spectatori cât și cititori.
00:26
First performed in the 1590's,
7
26954
2380
Înscenată în premieră în anii 1590,
00:29
this play is one of Shakespeare’s friskiest works,
8
29334
3090
opera shakespeareană este una dintre cele mai ludice
00:32
filled with trickery, madness and magic.
9
32424
3460
plină de șiretlicuri, nebunie și magie.
00:35
Set over the course of one night,
10
35884
1900
Desfășurându-se de-a lungul unei nopți,
00:37
Midsummer progresses at a rollicking pace.
11
37784
2670
„Visul” evoluează într-un ritm alert.
00:40
The plot is structured around patterns of collision and dissolution,
12
40454
3960
Acțiunea este structurată pe baza modelului de coliziune și destrămare,
00:44
where characters from different worlds are thrown together and torn apart.
13
44414
4390
în care personaje din lumi diferite sunt aruncate la un loc și nimicite.
00:48
Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession
14
48804
3910
Shakespeare folosește aceste strategii pentru a ironiza narcisismul personajelor
00:52
and question authority with a comic twist.
15
52714
3430
și pentru a pune la îndoială autoritatea într-o manieră comică.
00:56
The action is set in Ancient Greece,
16
56144
2240
Acțiunea are loc în Grecia Antică,
00:58
but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns.
17
58384
4430
dar reflectă realitățile epocii autorului, la fel ca multe alte opere shakespeariene.
01:02
The magical setting of the woods at night
18
62814
2000
Cadrul magic al pădurii noaptea
01:04
disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results.
19
64814
4560
distruge granițele dintre aceste grupuri distincte, având efecte bizare.
01:09
Here, the bard plays with the rigid class system of his own time,
20
69374
4359
Aici, poetul jonglează cu sistemul rigid al claselor sociale din epoca sa,
01:13
taking three distinct groups and turning their society upside-down
21
73733
4080
luând trei grupuri distincte și întorcându-le societatea pe dos
01:17
in a world where no mortal is in control.
22
77813
2881
într-o lume în care muritorii nu dețin niciun control.
01:20
The play opens with young Hermia
23
80694
2330
Comedia începe cu tânăra Hermia,
01:23
raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens,
24
83024
4320
furioasă pe tatăl ei Egeus și pe Theseus, Regele Atenei,
01:27
who have forbidden her to marry her lover Lysander.
25
87344
3679
care îi interziseră să se mărite cu Lysander, iubitul ei.
01:31
Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius –
26
91023
4320
Hermia nu e interesată deloc de Demetrius, cel ales de tatăl ei pentru ea –
01:35
but her best friend Helena definitely does.
27
95343
3747
dar Helena, prietena ei cea mai bună, este.
01:39
Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness,
28
99090
5070
Înfuriați de decizia adulților, Hermia și Lysander fug în noapte
01:44
with Demetrius in hot pursuit.
29
104160
2400
cu Demetrius pe urmele lor.
01:46
This is further complicated by Helena’s decision
30
106560
2700
Acesta se complică după decizia Helenei
01:49
to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
31
109260
5200
de a-i urmări în pădure, sperând să-i câștiga inima lui Demetrius.
01:54
At this point, the woods are getting crowded,
32
114460
2635
În acest moment, pădurea se aglomerează,
01:57
as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”—
33
117095
4010
în timp ce îndrăgostiții trăiau cu un grup de „bieţi meşteşugari” -
02:01
a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom.
34
121105
5440
o trupă de muncitori amețiți ce repetau o piesă, condusă de jovialul Nick Bottom.
02:06
Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
35
126545
5170
Fără să-și dea seama, oamenii au intrat în lumea zânelor.
02:11
Despite their magical splendor, Oberon and Titania,
36
131715
3653
În ciuda măreției fermecătoare, Oberon și Titania,
02:15
the king and queen of the fairies, have their own romantic problems.
37
135368
4300
regele și regina zânelor, au propriile probleme romantice.
02:19
Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon
38
139668
4380
Furios că nu o poate controla pe Titania, gelosul Oberon dă poruncă pungașului Puck
02:24
commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes.
39
144048
6310
să stoarcă în ochii Titaniei sucul dintr-o floare magică.
02:30
When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees.
40
150358
5145
Când se va trezi, se va îndrăgosti de prima persoană pe care o vede.
02:35
On his mission,
41
155503
1380
Pe parcursul misiunii sale,
02:36
Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius
42
156883
3880
Puck îi stropește sucul și peste ochii somnoroșilor Demetrius
02:40
and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
43
160763
5610
și Lysander și îl face pe Bottom să aibă un cap de măgar, ca să fie sigur.
02:46
As eyes flicker open,
44
166373
1546
Pe măsură ce se deschid ochii,
02:47
a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity,
45
167919
5710
se dezlănțuie o noapte de haos ce include inimi frânte, identități eronate,
02:53
and transformations.
46
173629
1910
și transformări.
02:55
Out of all the characters, Bottom probably fares the best –
47
175539
3340
Dintre toți, Bottom iese cel mai câștigat -
02:58
when the bewitched Titania lays eyes on him,
48
178883
2401
când ochii Titaniei, vrăjită, îl întâlnesc pe el,
03:01
she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures
49
181284
4200
le poruncește zânelor să îl răsfețe cu vin și comori
03:05
and sweeps the transfigured donkeyman off his feet:
50
185484
3480
și îl surprinde pe măgar-omul transfigurat:
03:08
“pluck the wings from painted butterflies/
51
188964
2350
„smulgeţi aripi colorate de fluturi /
03:11
To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
52
191314
2950
Ca să-i apăraţi cu ele ochii de razele lunii.
03:14
Nod to him, elves, and do him courtesies.”
53
194264
3740
Şi-acum, salutaţi-l fiecare, cu toată curtenia.”
Deși magia este catalizatorul acțiunii,
03:18
While magic is the catalyst to the action,
54
198004
2275
03:20
the play reflects the real drama of the things we do for love –
55
200279
4030
piesa reflectă dramatismul real a ce facem noi pentru iubire -
03:24
and the nonsensical behavior of the people under its spell.
56
204309
3974
și comportamentul lipsit de sens al oamenilor aflați sub vraja sa.
03:28
The moon overlooks the action “like a silver bow,”
57
208283
3670
Luna supraveghează acțiunea „ca un arc de argint,”
03:31
signifying erratic behavior, the dark side of love,
58
211953
3830
simbolizând comportamentul exagerat, latura întunecată a iubirii,
03:35
and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
59
215783
5190
și tentația fermecătoare a unei lumi unde regulile pământești nu se aplică.
03:40
Although the characters eventually come to their senses,
60
220973
3020
Deși personajele își revin ulterior
03:43
"A Midsummer Night's Dream" raises the question
61
223993
2620
„Visul unei Nopți de Vară” ridică semne de întrebare
03:46
of how much agency we have over our own daily lives.
62
226613
4090
cu privire la cât control avem asupra vieții noastre de zi cu zi.
03:50
But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers
63
230703
4065
Dar nu îndrăgostiții realistic prezentați, stăpânii ori muncitorii
03:54
who have the last word,
64
234768
1660
au ultimul cuvânt,
03:56
but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
65
236428
5910
ci zglobiul de Puck care se întreabă dacă ne putem încrede în ceea ce vedem:
04:02
If we shadows have offended,
66
242338
1590
„Noi, umbre, dacă v-am ocărât,
04:03
Think but this and all is mended:
67
243928
2810
La aceasta nu putem să găsim decât un leac:
04:06
That you have but slumbered here
68
246738
2310
Voi să vă închipuiţi
04:09
While these visions did appear.
69
249048
2710
Că aţi tras un somn aici!”
04:11
And in so doing,
70
251758
1300
Așadar, el evocă
04:13
he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre
71
253058
4640
efectele pe care lumea magică a teatrului le are asupra cui îi pășește pragul.
04:17
that plays with the boundary between illusion and reality –
72
257699
3660
care se joacă cu granița dintre imaginație și realitate -
04:21
and dramatizes the possibility that life is but a dream.
73
261359
4000
și dramatizează posibilitatea ca viața să nu fie decât un vis.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7