Why should you read "A Midsummer Night's Dream"? - Iseult Gillespie

835,723 views ・ 2018-12-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Pecot
00:07
0
7104
1570
При свете луны
00:08
a group of youths sneak into the woods,
1
8674
2500
несколько молодых людей тайком сбегают в лес,
00:11
where they take mind-altering substances,
2
11174
2440
где под влиянием волшебного зелья
00:13
switch it up romantically,
3
13614
1590
забывают, в кого влюблены,
00:15
and brush up against creatures from another dimension.
4
15204
3290
и где им встречаются сказочные существа из другого мира.
00:18
"A Midsummer’s Night’s Dream" sees Shakespeare get psychedelic –
5
18494
3580
«Сон в летнюю ночь» открывает нам психоделическую сторону Шекспира.
00:22
and the result is a treat in the theatre and on the page.
6
22074
4880
От пьесы получаешь удовольствие как в театре, так и за чтением книги.
00:26
First performed in the 1590's,
7
26954
2380
Впервые поставленная в 1590-е годы,
00:29
this play is one of Shakespeare’s friskiest works,
8
29334
3090
пьеса считается одной из самых задорных работ драматурга.
00:32
filled with trickery, madness and magic.
9
32424
3460
Её сюжет наполнен розыгрышами, безумством и волшебством.
00:35
Set over the course of one night,
10
35884
1900
События разворачиваются легко и непринуждённо
00:37
Midsummer progresses at a rollicking pace.
11
37784
2670
в течение одной ночи летнего солнцестояния.
00:40
The plot is structured around patterns of collision and dissolution,
12
40454
3960
Сюжет целиком построен на череде конфликтов и их разрешений,
00:44
where characters from different worlds are thrown together and torn apart.
13
44414
4390
в которых персонажи из разных миров оказываются то вместе, то порознь.
00:48
Shakespeare uses these patterns to mock the characters’ self-obsession
14
48804
3910
Шекспир пользуется этими приёмами, чтобы высмеять эгоцентризм героев
00:52
and question authority with a comic twist.
15
52714
3430
и подшутить над авторитетом властей.
00:56
The action is set in Ancient Greece,
16
56144
2240
Действие происходит в Древней Греции,
00:58
but like many of Shakespeare’s plays it reflects his contemporary concerns.
17
58384
4430
но, как и во многих пьесах Шекспира, здесь затрагиваются злободневные темы.
01:02
The magical setting of the woods at night
18
62814
2000
Атмосфера волшебства ночного леса стирает границы
01:04
disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results.
19
64814
4560
между отдельными группами персонажей, что приводит к причудливым последствиям.
01:09
Here, the bard plays with the rigid class system of his own time,
20
69374
4359
Великий Бард высмеивает существовавшую в те времена жёсткую классовую систему:
01:13
taking three distinct groups and turning their society upside-down
21
73733
4080
он переворачивает с ног на голову миры трёх групп персонажей,
01:17
in a world where no mortal is in control.
22
77813
2881
при этом ни один смертный больше не диктует свою волю другим.
01:20
The play opens with young Hermia
23
80694
2330
В начале пьесы юная Гермия
01:23
raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens,
24
83024
4320
злится на своего отца Эгея и герцога афинского Тесея,
01:27
who have forbidden her to marry her lover Lysander.
25
87344
3679
запретивших ей выходить замуж за возлюбленного Лизандра.
01:31
Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius –
26
91023
4320
Гермия и слышать ничего не желает о выбранном отцом женихе Деметрии,
01:35
but her best friend Helena definitely does.
27
95343
3747
в которого влюблена её лучшая подруга Елена.
01:39
Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness,
28
99090
5070
В негодовании Гермия и Лизандр сбегают под покровом ночи,
01:44
with Demetrius in hot pursuit.
29
104160
2400
а Деметрий следует за ними по пятам.
01:46
This is further complicated by Helena’s decision
30
106560
2700
Сюжет ещё более закручивается, когда Елена также решает
01:49
to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius’ heart.
31
109260
5200
отправиться за ними в лес в надежде завоевать сердце Деметрия.
01:54
At this point, the woods are getting crowded,
32
114460
2635
Но тут в лесу становится многолюдно, поскольку кроме влюблённых
01:57
as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”—
33
117095
4010
там появляются ещё и афинские ремесленники — труппа актёров,
02:01
a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom.
34
121105
5440
в подпитии репетирующих пьесу
под руководством весёлого ткача Ника Основы.
02:06
Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
35
126545
5170
Сами того не ведая, люди вторгаются в мир эльфов и фей.
02:11
Despite their magical splendor, Oberon and Titania,
36
131715
3653
Несмотря на фееричное величие, в отношениях Оберона и Титании,
02:15
the king and queen of the fairies, have their own romantic problems.
37
135368
4300
царя и царицы фей и эльфов, наступили нелучшие времена.
02:19
Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon
38
139668
4380
Ревнивец Оберон, рассерженный, что не может подчинить своей воле Титанию,
02:24
commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes.
39
144048
6310
приказывает шаловливому Паку ка́пнуть ей в глаза нектар волшебного цветка.
02:30
When she wakes up, she’ll fall in love with the first thing she sees.
40
150358
5145
Когда она проснётся, то влюбится в первого встречного, кто попадётся ей на пути.
02:35
On his mission,
41
155503
1380
Исполняя это приказание,
02:36
Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius
42
156883
3880
Пак с ликованием выжал нектар на глаза спящему Деметрию,
02:40
and Lysander, and transforms Bottom’s head into that of a donkey for good measure.
43
160763
5610
а потом и Лизандру, и вдобавок сделал ослиной голову Основы.
02:46
As eyes flicker open,
44
166373
1546
Стоило им открыть глаза,
02:47
a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity,
45
167919
5710
как посреди ночи начался настоящий хаос: неразделённая любовь, путаница героев
02:53
and transformations.
46
173629
1910
и волшебные превращения.
02:55
Out of all the characters, Bottom probably fares the best –
47
175539
3340
Больше всех повезло Основе:
02:58
when the bewitched Titania lays eyes on him,
48
178883
2401
когда под действием волшебства Титания увидела и полюбила его,
03:01
she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures
49
181284
4200
она обратилась к эльфам, чтобы те щедро угостили его вином и осыпали подарками,
03:05
and sweeps the transfigured donkeyman off his feet:
50
185484
3480
чем просто ошеломила заколдованного человека-осла:
03:08
“pluck the wings from painted butterflies/
51
188964
2350
«У бабочек цветных Вы крылышки цветные оборвите,
03:11
To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
52
191314
2950
Чтоб отгонять, как веерами, ими Лучи луны от усыпленных глаз.
03:14
Nod to him, elves, and do him courtesies.”
53
194264
3740
Приветствуйте его скорее, эльфы!»
И хотя события в пьесе разворачиваются под действием волшебства,
03:18
While magic is the catalyst to the action,
54
198004
2275
03:20
the play reflects the real drama of the things we do for love –
55
200279
4030
они являются отражением реальности: ради любви мы готовы на всё,
03:24
and the nonsensical behavior of the people under its spell.
56
204309
3974
даже на безрассудные поступки, которые совершаем словно заворожённые.
03:28
The moon overlooks the action “like a silver bow,”
57
208283
3670
На протяжении всего действия «серебряной дугой» светит луна,
03:31
signifying erratic behavior, the dark side of love,
58
211953
3830
символизирущая хаос происходящего, тёмную сторону любви
03:35
and the bewitching allure of a world where the usual rules don’t apply.
59
215783
5190
и колдовской соблазн мира, в котором законы повседневности не имеют силы.
03:40
Although the characters eventually come to their senses,
60
220973
3020
И хотя герои вскоре приходят в себя,
03:43
"A Midsummer Night's Dream" raises the question
61
223993
2620
«Сон в летнюю ночь» поднимает
03:46
of how much agency we have over our own daily lives.
62
226613
4090
вопрос о степени нашей свободы в повседневной жизни.
03:50
But it’s not the more realistically rendered lovers, rulers or workers
63
230703
4065
Однако последнее слово остаётся не за реалистичными персонажами:
03:54
who have the last word,
64
234768
1660
возлюбленными, правителями или ремесленниками,
03:56
but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
65
236428
5910
а за проказником Паком, вопрошающим, можем ли мы доверять тому, что видим:
04:02
If we shadows have offended,
66
242338
1590
«Когда не угодили вам мы, тени,
04:03
Think but this and all is mended:
67
243928
2810
То я прошу — исправится беда —
Предположить, что в мире сновидений Вы были здесь уснувши, господа;
04:06
That you have but slumbered here
68
246738
2310
04:09
While these visions did appear.
69
249048
2710
Что слабое, пустое представленье Есть лёгкий сон — не более того...»
04:11
And in so doing,
70
251758
1300
В своём монологе он говорит о перевоплощении,
04:13
he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre
71
253058
4640
которое происходит, когда попадаешь в волшебный мир театра,
04:17
that plays with the boundary between illusion and reality –
72
257699
3660
стирающий грань между иллюзией и реальностью,
04:21
and dramatizes the possibility that life is but a dream.
73
261359
4000
и эффектно завершает мыслью о том, что жизнь — это всего лишь сон.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7