Why should you read "A Midsummer Night's Dream"? - Iseult Gillespie
835,723 views ・ 2018-12-03
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Ann Chen
00:07
0
7104
1570
藉著月光,
00:08
a group of youths sneak into the woods,
1
8674
2500
一群年輕人溜進了樹叢裡,
00:11
where they take mind-altering substances,
2
11174
2440
在那裡,他們吃下了
會產生幻覺的物品。
00:13
switch it up romantically,
3
13614
1590
將上述情景寫得浪漫些,
00:15
and brush up against creatures
from another dimension.
4
15204
3290
再加入碰到一些幻想的怪物。
00:18
"A Midsummer’s Night’s Dream" sees
Shakespeare get psychedelic –
5
18494
3580
《仲夏夜之夢》呈現的
是莎士比亞的幻覺——
00:22
and the result is a treat in the
theatre and on the page.
6
22074
4880
不論是在舞台上或書上,
這部作品都是讓人享受的傑作。
00:26
First performed in the 1590's,
7
26954
2380
這齣劇最早是在 1590 年代演出,
00:29
this play is one of Shakespeare’s
friskiest works,
8
29334
3090
它是莎士比亞最歡鬧的作品之一,
00:32
filled with trickery, madness and magic.
9
32424
3460
充滿了詭計、瘋狂,和魔法。
00:35
Set over the course of one night,
10
35884
1900
故事發生在一整個晚上,
00:37
Midsummer progresses at a rollicking pace.
11
37784
2670
《仲夏夜之夢》
以嬉耍的快節奏進行。
00:40
The plot is structured around patterns of
collision and dissolution,
12
40454
3960
劇情圍繞著衝突
以及關係離散的模式,
00:44
where characters from different worlds
are thrown together and torn apart.
13
44414
4390
來自不同世界的角色
被聚在一起,又被分離開來。
00:48
Shakespeare uses these patterns to mock
the characters’ self-obsession
14
48804
3910
莎士比亞用這些模式
來嘲笑角色的自我迷戀,
00:52
and question authority with a comic twist.
15
52714
3430
並用喜劇轉折來質疑當權者。
00:56
The action is set in Ancient Greece,
16
56144
2240
這情節發生在古希臘,
00:58
but like many of Shakespeare’s plays
it reflects his contemporary concerns.
17
58384
4430
但和莎士比亞的許多劇作一樣,
它反映出他對時下議題的關心。
01:02
The magical setting of the woods at night
18
62814
2000
晚上樹林裡的魔法場景
01:04
disrupts the boundaries between
separate groups, with bizarre results.
19
64814
4560
瓦解了不同群組間的界線,
產生出怪異的結果。
01:09
Here, the bard plays with the rigid class
system of his own time,
20
69374
4359
在這裡,吟遊詩人玩弄
他那個時代的死板階級制度,
01:13
taking three distinct groups
and turning their society upside-down
21
73733
4080
在一個凡人沒有控制權的世界中,
將三個不同群組的社會
弄得天翻地覆。
01:17
in a world where no mortal is in control.
22
77813
2881
01:20
The play opens with young Hermia
23
80694
2330
這部劇作從年輕的赫米婭開始,
01:23
raging at her father Egeus and
Theseus, the King of Athens,
24
83024
4320
她很氣她的父親伊吉斯
以及雅典國王忒修斯,
01:27
who have forbidden her to marry
her lover Lysander.
25
87344
3679
因為他們禁止她嫁給
她所愛的拉山德。
01:31
Hermia has no interest in her father's
choice for her of Demetrius –
26
91023
4320
赫米婭對於她父親為她選的對象
狄米特律斯完全不感興趣——
01:35
but her best friend Helena
definitely does.
27
95343
3747
但她最好的朋友
海倫娜倒是很感興趣。
01:39
Furious at their elders, Hermia and
Lysander elope under cover of darkness,
28
99090
5070
赫米婭和拉山德對於
他們的長輩感到很憤怒,
在黑夜的掩護下私奔了,
01:44
with Demetrius in hot pursuit.
29
104160
2400
而狄米特律斯則窮追不捨。
01:46
This is further complicated
by Helena’s decision
30
106560
2700
這一切變得更複雜,
因為海倫娜決定
跟隨著他們進入樹林,
01:49
to follow them all into the woods,
in the hope of winning Demetrius’ heart.
31
109260
5200
希望能贏得狄米特律斯的心。
01:54
At this point, the woods are
getting crowded,
32
114460
2635
在這個時點,
樹林裡越來越擁擠了,
01:57
as the lovers are sharing the space
with a group of “rude mechanicals”—
33
117095
4010
愛人們和一群「粗魯工人」
正聚集在同處——
02:01
a troupe of workers drunkenly rehearsing
a play, led by the jovial Nick Bottom.
34
121105
5440
他們是一群在排演
一齣劇的酒醉工人,
由天性快活的尼克·博特姆領軍。
02:06
Unbeknownst to them, the humans have
entered into the world of the fairies.
35
126545
5170
他們完全不知道,
人類已經進入了精靈的世界。
02:11
Despite their magical splendor,
Oberon and Titania,
36
131715
3653
儘管精靈的國王奧布朗
和皇后提泰妮亞
02:15
the king and queen of the fairies,
have their own romantic problems.
37
135368
4300
有魔法般的光彩,
但他們也有自己的愛情問題。
02:19
Furious at his inability to control
Titania, the jealous Oberon
38
139668
4380
奧布朗對於無法控制提泰妮亞
感到很憤怒,嫉妒之下,
02:24
commands the trickster Puck to squeeze the
juice of a magical flower over her eyes.
39
144048
6310
他命令妖精巴克
將一種魔法花朵的汁
擠在她的眼睛上。
02:30
When she wakes up, she’ll fall in love
with the first thing she sees.
40
150358
5145
當她醒來時,她就會愛上
第一眼看見的東西。
02:35
On his mission,
41
155503
1380
巴克執行任務時,
02:36
Puck gleefully sprinkles the juice over
the eyes of the napping Demetrius
42
156883
3880
順便欣喜地將汁灑在午睡中的
狄米特律斯和拉山德的眼睛上,
02:40
and Lysander, and transforms Bottom’s head
into that of a donkey for good measure.
43
160763
5610
並將博特姆的頭變成驢子的頭。
02:46
As eyes flicker open,
44
166373
1546
隨著眼睛邊眨邊睜開,
02:47
a night of chaos commences that includes
broken hearts, mistaken identity,
45
167919
5710
混亂的晚上開始了,
有著破碎的心、
搞亂了的身份,還有著變形。
02:53
and transformations.
46
173629
1910
02:55
Out of all the characters, Bottom probably
fares the best –
47
175539
3340
在所有的角色中,
博特姆可能算遭遇最好的——
02:58
when the bewitched Titania
lays eyes on him,
48
178883
2401
當被迷惑的提泰妮亞看見他時,
03:01
she calls on her fairies to lavish him
with wine and treasures
49
181284
4200
她召來她的精靈,
慷慨給予他美酒和寶藏,
03:05
and sweeps the transfigured donkeyman
off his feet:
50
185484
3480
並讓變身的驢人傾心於她:
03:08
“pluck the wings from painted butterflies/
51
188964
2350
「摘下蝴蝶斑斕的彩色翅膀,
03:11
To fan the moonbeams
from his sleeping eyes.
52
191314
2950
扇去他睡眼上的瑩瑩月光。
03:14
Nod to him, elves,
and do him courtesies.”
53
194264
3740
小精靈們,來,向他點個頭。」
03:18
While magic is the catalyst to the action,
54
198004
2275
雖說魔法是這情節的催化劑,
03:20
the play reflects the real drama
of the things we do for love –
55
200279
4030
該劇卻很真實地反映出
我們為了愛會做的事——
03:24
and the nonsensical behavior
of the people under its spell.
56
204309
3974
以及在愛的魔咒之下,
人們會做出的無理行為。
03:28
The moon overlooks the action
“like a silver bow,”
57
208283
3670
月亮「像是銀色的弓」,
俯瞰著這些事情發生,
03:31
signifying erratic behavior,
the dark side of love,
58
211953
3830
代表變幻莫測的行為、
愛的黑暗面、
03:35
and the bewitching allure of a world
where the usual rules don’t apply.
59
215783
5190
以及一個常規不適用的世界
所帶來的迷人誘惑。
03:40
Although the characters eventually
come to their senses,
60
220973
3020
雖然角色最後都恢復了理智,
03:43
"A Midsummer Night's Dream"
raises the question
61
223993
2620
《仲夏夜之夢》帶出了一個問題:
03:46
of how much agency we have
over our own daily lives.
62
226613
4090
我們對於自己日常的生活
有多少的主控權。
03:50
But it’s not the more realistically
rendered lovers, rulers or workers
63
230703
4065
但並不是比較真實的角色
愛人、統治者或工人
來為這齣劇收尾,
03:54
who have the last word,
64
234768
1660
03:56
but the impish Puck who queries whether we
can ever truly trust what we see:
65
236428
5910
而是頑皮的巴克詢問,
我們是否能真正相信
我們所看見的:
04:02
If we shadows have offended,
66
242338
1590
「若我們精靈有所得罪,
04:03
Think but this and all is mended:
67
243928
2810
只要這麼想,一切好解決,
04:06
That you have but slumbered here
68
246738
2310
您不過在這兒打了個瞌睡,
04:09
While these visions did appear.
69
249048
2710
當這些幻象如實顯現。」
04:11
And in so doing,
70
251758
1300
透過這麼做,他帶起了一種效應,
04:13
he evokes the effect of entering into the
magical world of great theatre
71
253058
4640
就是進入到偉大劇院的魔法世界,
04:17
that plays with the boundary between
illusion and reality –
72
257699
3660
這個世界玩弄著
虛實之間的界線——
04:21
and dramatizes the possibility
that life is but a dream.
73
261359
4000
並演出「人生只是一場夢」的可能性。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。