What makes tuberculosis (TB) the world's most infectious killer? - Melvin Sanicas

2,458,487 views

2019-06-27 ・ TED-Ed


New videos

What makes tuberculosis (TB) the world's most infectious killer? - Melvin Sanicas

2,458,487 views ・ 2019-06-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Shajwan Nawzad Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
In 2008, archeologists uncovered two 9,000-year old skeletons.
0
7818
6262
لە ساڵی ٢٠٠٨، شوێنەوارناسان دوو ئێسکە پەیکەریان دۆزیەوە کە تەمەنی ٩٠٠٠ ساڵ بوو.
00:14
There’s no definitive way of knowing what killed these ancient people,
1
14080
3651
هیچ رێگایەکی یەکلاکەرەوە نییە تا بزانین چی ئەم خەڵکەی کوشت؛
00:17
but we do know their bones were infected by an all too familiar bacterium.
2
17731
6400
بەڵام دەزانین کە ئێسکەکانیان تووشی بەکتریایەکی زۆر ئاشنا بووە.
00:24
The ancient Greeks knew its consumptive effects as phthisis;
3
24131
4221
لەلای یۆنانیە کۆنەکان بە ‘فایسس’ ناسراوە،
00:28
the Incans called it chaky oncay; and the English called it tuberculosis.
4
28352
6099
لە لای هیندە سوورەکانیش بە ‘چاکی ئۆنکای’ و لای ئینگليزەکانیش بە سیل ناسراوە
00:34
Today, tuberculosis, or TB,
5
34451
2862
لە ئێستادا سیل، تی بی،
00:37
is still one of the world’s biggest infectious killers,
6
37313
3031
یەکێکە لە مەترسیدارترین کوژەرەکان لە جیهاندا،
00:40
causing more deaths than malaria or even HIV and AIDS.
7
40344
4760
دەبێتە هۆکاری مردن بە ڕێژەیەکی زیاتر لە چاو ناخۆشی مەلاریا و ئایدز.
00:45
But what exactly is this disease, and how has this pathogen persisted for so long?
8
45104
6079
بەڵام بە تەواوی چییە، و چۆن ئەم نەخۆشیە بۆ ماوەیەکی زۆر مایەوە؟
00:51
Typically, TB bacteria called mycobacterium tuberculosis, are airborne.
9
51183
6018
بە زۆری، بەکتریای سیل بە بەکتریای چیلکەیی ناسراوە، کە هەواییە.
00:57
They travel into our airways and infect our lungs.
10
57201
3417
لە هەوادا دەگوازرێتەوە و سیەکانمان توش دەکات.
01:00
Here, immune cells called macrophages rush to the infection site,
11
60618
4700
لێرەدا، خانەکانی بەرگری کە پێی دەوترێت ماکرۆفاگ بەپەلە بۆ شوێنی توشبوونەکە دەچن،
01:05
attempting to absorb and break down the bacterial invaders.
12
65318
4369
هەوڵدەدەن بەکتریا داگیرکەرەکە هەڵبمژن و تێکی بشکێنن.
01:09
In many cases, this response is enough to remove the bacteria.
13
69687
3906
لە زۆر حاڵەتدا ئەم وەڵامدانەوەیە بەسە بۆ لابردنی بەکتریاکان.
01:13
But in individuals with other medical conditions–
14
73593
2808
بەڵام ئەو کەسانەی نەخۆشی دیکەیان هەیە کە ئەگەری تووشبونیان زیاترە
01:16
ranging from malnutrition and HIV to diabetes and pregnancy
15
76401
4395
وەک بەدخۆراکی ئایدز شەکرە و کەسی دووگیان
01:20
–the immune response may not be strong enough to destroy the intruder.
16
80796
4900
وەڵامدانەوەی بەرگری لەوانەیە بەشی پێویست نەبێت بۆ لەناوبردنی مشەخۆرەکە.
01:25
If so, mycobacterium tuberculosis will reproduce inside those macrophages,
17
85696
6212
لەم حەڵەتەدا، ئەگەر بەکتریای سیلەکە دوبارە بەرهەم هێنان بکاتەوە لەناو مایکرۆفاگەکان،
01:31
and form colonies in the surrounding lung tissue.
18
91908
3235
و کۆمەڵێک دروست بکات لە دەوری شانەی سیەکان.
01:35
As they infect more cells,
19
95143
1765
خانەی زیاتر تووش دەکات،
01:36
the bacteria employ cell-degrading enzymes that destroy the infected tissue,
20
96908
5410
بەکتریاکە ئەنزیمەکانی کەمکردنەوەی خانە بەکار دەهێنێت کە شانە توشبووەکان لەناو ئەبەن،
01:42
triggering chest pain, and causing patients to cough up blood.
21
102318
4197
دەبێتە هۆی ئازاری سینگ، وا لە نەخۆشەکە دەکات کە خوێن بهێننەوە.
01:46
The damage to the lungs leads to oxygen deprivation.
22
106515
3546
ئەم زیانەش وا لە سیەکان دەکات کە ئۆکسجینی کەم بێتەوە.
01:50
This begins a flood of hormonal changes–
23
110061
2573
ئەمەش دەبێتە هۆی گۆڕانی بە لێشاوی هۆڕمۆنەکان
01:52
including a decrease in appetite and iron production.
24
112634
3977
وەک نەمانی حەزی خۆراک و کەمی بەرهەمهێنانی ئاسن.
01:56
From here, microbes can spread to the skeletal system,
25
116611
3382
لێرەوە میکرۆبەکان دەتوانن بە ناو سیستەمی ئێسکە پەیکەردا بڵاو ببنەوە،
01:59
causing back pain and difficulty moving;
26
119993
2645
دەبێتە هۆی ئازاری پشت و سەختی جوڵە؛
02:02
to the kidneys and intestines, causing abdominal pain;
27
122638
3307
بۆ گورچیلە و ڕیخۆڵە، دەبێتە هۆی ئازاری سک؛
02:05
and to the brain, causing headaches and even impaired consciousness.
28
125945
4790
و بۆ مێشک، دەبێتە هۆی سەرئێشە و تەنانەت بێهۆشیش.
02:10
These symptoms produce the classic image of TB:
29
130735
3613
ئەم نیشانانە دەریدەخەن کە نەخۆشی سیلە:
02:14
weight loss, a hacking, bloody cough, and ashen skin.
30
134348
4740
کەمبونەوەی کێش، ڕشانەوەی خوێن، هەروەها پێستی ڕەنگ خۆڵەمێشی.
02:19
This ghostly appearance earned TB the title of the ‘White Plague’
31
139088
4253
ئەم تارماییە وەک نمونەیەک لە نەخۆشی سیل دەرکەوت کە پێی دەوترا ‘سیلی سپی’
02:23
in Victorian-era England.
32
143341
2408
لە سەردەمی ڤیکتۆریای ئینگلتەرا.
02:25
During this period, tuberculosis was considered a ‘romantic disease,'
33
145749
4036
لەو ماوەیەدا سیل بە ‘نەخۆشییەکی ڕۆمانسی’ دادەنرا،
02:29
because it tended to affect poverty- stricken artists and poets–
34
149785
4018
چونکە زیاتر توشی هونەرمەند و هۆزانڤانە هەژارەکان دەبوو
02:33
those with weaker immune systems.
35
153803
2590
ئەوانەی کە سیستەمی بەرگریان لاواز بوو.
02:36
TB’s outward symptoms even helped fuel the popular myth of vampirism.
36
156393
6378
هۆکارە دەرەکیەکانیش یارمەتیدەری سیل بوون بۆ زیاتر بڵاوکردنەوەی ئەفسانەی خوێنمژی.
02:42
In spite of– or perhaps because of these less than scientific concerns,
37
162771
4880
کە دەکرێت بەهۆی کەمی نیگەرانی تەندروستی بێت،
02:47
this period also marked the first strides toward curing TB.
38
167651
5031
ئەم ماوەیە بەوە تایبەتمەند بوو کە هەنگاوی سەرەتا نرا لە دژی نەخۆشیەکە.
02:52
In 1882, the German physician Robert Koch
39
172682
3691
لە ساڵی ١٨٨٢، پزیشکی ئەڵمانی “ڕۆبەرت کوخ”
02:56
identified the disease’s bacterial origins.
40
176373
3078
بنچینەی بەکتریای نەخۆشیەکەی دیاری کرد.
02:59
13 years later, physicist Wilhelm Roentgen  discovered the X-ray,
41
179451
4910
دوای تێپەڕینی ١٣ ساڵ، زانای فیزیا “ویڵیام رۆنتگن” تیشکی ئێکسی دۆزیەوە،
03:04
enabling physicians to diagnose and track its progression through the body.
42
184361
5298
پزیشکانیش توانیان پێشکەوتنەکانی نەخۆشیەکە دیاری بکەن لە ڕێگەی جەستە.
03:09
These techniques allowed researchers to develop reliable and effective vaccines–
43
189659
4794
ئەم پێشکەوتنانە وایکرد زاناکان برەو بە دەرمانەکان و پێکوتە باوەڕ پێکراوەکان بدەن
03:14
first for smallpox, and again in 1921,
44
194453
3582
سەرەتا بۆ ئاوڵە، دواتر دووبارە لە ساڵی ١٩٢١،
03:18
when scientists developed the BCG vaccine to battle TB.
45
198035
5340
کاتێک زاناکان پێکوتەیەکیان داهێنا بە ناوی بی سی جی بۆ جەنگان لەگەڵ تی بی.
03:23
These developments laid the groundwork for the modern field of antibiotics–
46
203375
4531
ئەم پێشکەوتنانە بناغەیان بۆ بواری نوێی دژە بەکتریا دانا
03:27
currently home to our most effective TB treatments.
47
207906
3119
کە ئێستا وەک کاریگەرترین چارەسەر بۆ نەخۆشی سیل دادەندرێت.
03:31
But, antibiotics fail to address a major diagnostic complication:
48
211025
5070
بەڵام دژە بەکتریایەکان شکست دەهێنن لە دەستنیشانکردنی نیشانە ئاڵۆزەکاندا:
03:36
about 90% of people infected with TB don’t show any symptoms.
49
216095
5771
نزیکەی ٪٩٠ی خەڵک توشی سیل بوونە بەبێ ئەوەی هیچ نیشانەیەکیان لێ بەدیار بکەوێت.
03:41
In these latent infections, the TB bacterium may be dormant,
50
221866
4710
لەم نەخۆشیە پیسەدا،لەوانەیە بەکتریای سیل دامرکاوە بێت،
03:46
only activating when someone’s immune system is too weak to mount a defense.
51
226576
5275
تەنیا لەو کاتە چالاک دەبێت کە سیستەمی بەرگری لاوازە و ناتوانێت بەرگری بکات.
03:51
This makes TB much harder to diagnose.
52
231851
2923
ئەمەش وادەکات کە دەستنیشان کردنی نەخۆشیەکە قورس بێت.
03:54
And even when properly identified,
53
234774
2210
تەنانەت بە باشیش دیاری بکرێت،
03:56
traditional treatments can take up to 9 months,
54
236984
3334
چارەسەرە باوەکان دەگەنە زیاتر لە نۆ مانگ،
04:00
requiring multiple drugs and a high potential for side effects.
55
240318
4457
ئەمەش پێویستی بە دەرمانی زۆرە کە کاریگەری لاوەکی ماترسیدار دروست دەکات.
04:04
This discourages people from finishing the full course,
56
244775
3129
ئەمەش وا لە خەڵک دەکات کە سارد ببنەوە لە تەواو کردنی دەرمانەکان،
04:07
and partial treatment enables bacteria to develop resistance to these drugs.
57
247904
5340
بەشێکی دەرمانەکە وا دەکات بەکتریاکە بەرگری بکات لە دژی دەرمانەکە.
04:13
Today, the disease is still prevalent in 30 countries,
58
253244
4066
تا ئێستاش ئەم نەخۆشیە لە ناو ٣٠ وڵاتدا بەربڵاوە،
04:17
most of which face other health crises
59
257310
2427
زۆربەی ئەم وڵاتانەش بەدەست کێشەی تری تەندروستی دەناڵێنن
04:19
that exacerbate TB and trigger latent cases.
60
259737
4341
ئەمەش تی بیەکان خراپتر دەکات و دۆخە نادیارەکان دەوروژێنێت.
04:24
Worse still, accessing treatment can be difficult in many of these countries,
61
264078
4555
لەمەش خراپتر، گەیشتنیان بەم چارەسەرانە ڕەنگە قورس بێت بۆ زۆرێکیان،
04:28
and the stigma towards TB can discourage people from getting the help they need.
62
268633
4810
بەهۆی ئەم زەحمەتیەوە خەڵک بێ هیوا دەبن لە بەدەست هێنانی پێویستیەکانیان.
04:33
Health experts agree we need to develop better diagnostics,
63
273443
3693
شارەزایانی بواری تەندروست کۆکن لەسەر ئەوەی پێویستمان بە دیاری کردنی باشترە،
04:37
faster acting antibiotics, and more effective vaccines.
64
277136
4470
و دژە بەکتریای خێراتر، دەرمان و پێکوتەی کاریگەرتر.
04:41
Researchers have already developed a urine test that yields results in 12 hours,
65
281606
5022
لێکۆڵەران پشکنینی میزیان داهێناوە کە ئەنجامەکەی دوای ١٢ کاژێر دەردەچێت،
04:46
as well as a new oral treatment that could cut treatment time by 75%.
66
286628
6210
هەروەها چارەسەری زاری کە دەتوانێت کاتی چارەسەر بە ڕێژەی ٪٧٥ ببڕێت.
04:52
Hopefully, with advancements like these,
67
292838
2150
هیوای بەرەو پێشچوونی زیاتر دەکەین،
04:54
we’ll finally be able to make TB exclusively a thing of the past.
68
294988
4860
لە کۆتایدا دەتوانین نەخۆشی سیل بکەین بە لاپەڕەیەک لە ڕابردوو.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7