What makes tuberculosis (TB) the world's most infectious killer? - Melvin Sanicas

2,458,886 views ・ 2019-06-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
In 2008, archeologists uncovered two 9,000-year old skeletons.
0
7818
6262
ב- 2008, ארכיאולוגים גילו שני שלדים בני 9000 שנה.
00:14
There’s no definitive way of knowing what killed these ancient people,
1
14080
3651
אין דרך מדוייקת לדעת מה הרג את האנשים העתיקים האלה,
00:17
but we do know their bones were infected by an all too familiar bacterium.
2
17731
6400
אבל אנחנו יודעים שהעצמות שלהם היו נגועות בבקטריות ידועות ביותר.
00:24
The ancient Greeks knew its consumptive effects as phthisis;
3
24131
4221
היוונים העתיקים הכירו את ההשפעות המעכלות שלהן כפתיסיס;
00:28
the Incans called it chaky oncay; and the English called it tuberculosis.
4
28352
6099
בני האינקה קראו לזה צ'אקי אונקיי; והאנגלים קראו לזה שחפת.
00:34
Today, tuberculosis, or TB,
5
34451
2862
היום שחפת, או TB,
00:37
is still one of the world’s biggest infectious killers,
6
37313
3031
היא עדיין אחד מהרוצחים הכי מדבקים בעולם,
00:40
causing more deaths than malaria or even HIV and AIDS.
7
40344
4760
שגורמת ליותר מיתות ממלריה או HIV ואיידס.
00:45
But what exactly is this disease, and how has this pathogen persisted for so long?
8
45104
6079
אבל מה בדיוק היא המחלה הזו, ואיך הפתוגן הזה התקיים זמן כה רב?
00:51
Typically, TB bacteria called mycobacterium tuberculosis, are airborne.
9
51183
6018
באופן טיפוסי, בקטריית השחפת שנקראת מיקובקטריום טוברקולוסיס, נישאת באויר.
00:57
They travel into our airways and infect our lungs.
10
57201
3417
היא עוברת בדרכי הנשימה ומדביקה את הריאות.
01:00
Here, immune cells called macrophages rush to the infection site,
11
60618
4700
פה, תאי חיסון שנקראים מאקרופאגים ממהרים לאתר ההדבקה,
01:05
attempting to absorb and break down the bacterial invaders.
12
65318
4369
מנסים לספוג ולפרק את הפולשים הבקטריאליים.
01:09
In many cases, this response is enough to remove the bacteria.
13
69687
3906
במקרים רבים, התגובה מספיקה כדי להפטר מהבקטריה.
01:13
But in individuals with other medical conditions–
14
73593
2808
אבל במקרים של מצבים רפואיים אחרים --
01:16
ranging from malnutrition and HIV to diabetes and pregnancy
15
76401
4395
שנעים מתזונה לקוייה ואיידס ועד סכרת והריון
01:20
–the immune response may not be strong enough to destroy the intruder.
16
80796
4900
-- תגובת מערכת החיסון לא חזקה מספיק להשמיד את הפולש.
01:25
If so, mycobacterium tuberculosis will reproduce inside those macrophages,
17
85696
6212
אם כך, מיקובקטריום טוברקולוסיס יתרבו בתוך המאקרופאגים האלה,
01:31
and form colonies in the surrounding lung tissue.
18
91908
3235
ויצרו מושבות ברקמת הריאה המקיפה.
01:35
As they infect more cells,
19
95143
1765
כשהם מדביקים עוד תאים,
01:36
the bacteria employ cell-degrading enzymes that destroy the infected tissue,
20
96908
5410
הבקטריה מפעילה אנזימים מפרקי תאים שמשמידים את הרקמה הנגועה,
01:42
triggering chest pain, and causing patients to cough up blood.
21
102318
4197
מה שגורם לכאבים בחזה, וגורמים לחולים להשתעל דם.
01:46
The damage to the lungs leads to oxygen deprivation.
22
106515
3546
הנזק לריאות מוביל למחסור בחמצן.
01:50
This begins a flood of hormonal changes–
23
110061
2573
זה מתחיל שיטפון של שינויים הורמונליים --
01:52
including a decrease in appetite and iron production.
24
112634
3977
שכוללים הפחתה בתיאבון ויצור ברזל.
01:56
From here, microbes can spread to the skeletal system,
25
116611
3382
מכאן, מיקרובים יכולים להתפשט למערכת השלד,
01:59
causing back pain and difficulty moving;
26
119993
2645
מה שגורם לכאבי גב וקושי בתנועה;
02:02
to the kidneys and intestines, causing abdominal pain;
27
122638
3307
לכליות ולמעי, מה שגורם לכאבי בטן;
02:05
and to the brain, causing headaches and even impaired consciousness.
28
125945
4790
ולמוח, מה שגורם לכאבי ראש ואפילו להכרה לקויה.
02:10
These symptoms produce the classic image of TB:
29
130735
3613
הסימפטומים האלה מייצרים את התמונה הקלאסית של שחפת:
02:14
weight loss, a hacking, bloody cough, and ashen skin.
30
134348
4740
אבדן משקל, שיעול חד ומדמם, ועור אפור.
02:19
This ghostly appearance earned TB the title of the ‘White Plague’
31
139088
4253
ההופעה דמויית הרוח הזו זיכתה את השחפת בתואר "המגפה הלבנה"
02:23
in Victorian-era England.
32
143341
2408
באנגליה הויקטוריאנית.
02:25
During this period, tuberculosis was considered a ‘romantic disease,'
33
145749
4036
במהלך התקופה ההיא, שחפת נחשבה ל"מחלה רומנטית",
02:29
because it tended to affect poverty- stricken artists and poets–
34
149785
4018
מפני שהיא נטתה להשפיע על אמנים ומשוררים עניים --
02:33
those with weaker immune systems.
35
153803
2590
אלה עם מערכות חיסון מוחלשות.
02:36
TB’s outward symptoms even helped fuel the popular myth of vampirism.
36
156393
6378
הסימפטומים החיצוניים של שחפת אפילו עזרו לתדלק את המיתוס הפופולרי על ערפדים.
02:42
In spite of– or perhaps because of these less than scientific concerns,
37
162771
4880
למרות, או אולי בגלל הדאגות הפחות ממדעיות האלו,
02:47
this period also marked the first strides toward curing TB.
38
167651
5031
התקופה הזו סומנה גם כנסיון הראשון לריפוי השחפת.
02:52
In 1882, the German physician Robert Koch
39
172682
3691
ב- 1882, הרופא הגרמני רובר קוך
02:56
identified the disease’s bacterial origins.
40
176373
3078
זיהה את המקורות הבקטריאליים של המחלה.
02:59
13 years later, physicist Wilhelm Roentgen  discovered the X-ray,
41
179451
4910
13 שנה מאוחר יותר, הרופא ווילהלם רנטגן גילה את קרני ה- X,
03:04
enabling physicians to diagnose and track its progression through the body.
42
184361
5298
שאפשרו לרופאים לאבחן ולעקוב אחר ההתקדמות שלה בגוף.
03:09
These techniques allowed researchers to develop reliable and effective vaccines–
43
189659
4794
השיטות האלו איפשרו לחוקרים לפתח חיסונים אמינים ואפקטיביים --
03:14
first for smallpox, and again in 1921,
44
194453
3582
ראשית לאבעבועות שחורות, ושוב ב- 1921,
03:18
when scientists developed the BCG vaccine to battle TB.
45
198035
5340
כשמדענים פיתחו את חיסון ה- BCG כדי להתמודד עם שחפת.
03:23
These developments laid the groundwork for the modern field of antibiotics–
46
203375
4531
ההתפתחויות האלו הניחו את היסודות לתחום המודרני של אנטיביוטיקה --
03:27
currently home to our most effective TB treatments.
47
207906
3119
שכיום הינו המסגרת האפקטיבית ביותר שלנו לטיפול בשחפת.
03:31
But, antibiotics fail to address a major diagnostic complication:
48
211025
5070
אבל, אנטיביוטיקה נכשלת בהתמודדות עם סיבוך אבחוני גדול:
03:36
about 90% of people infected with TB don’t show any symptoms.
49
216095
5771
בערך 90% מהאנשים שנדבקו בשחפת אינם מראים סימפטומים.
03:41
In these latent infections, the TB bacterium may be dormant,
50
221866
4710
בהדבקות הרגועות האלו, בקטריית השחפת אולי רדומה,
03:46
only activating when someone’s immune system is too weak to mount a defense.
51
226576
5275
ומופעלות רק כשמערכת החיסון של מישהו חלשה מדי להתנגד.
03:51
This makes TB much harder to diagnose.
52
231851
2923
זה הופך את השחפת להרבה יותר קשה לאבחון.
03:54
And even when properly identified,
53
234774
2210
ואפילו כשהיא מזוהה בהצלחה,
03:56
traditional treatments can take up to 9 months,
54
236984
3334
טיפולים מסורתיים יכולים לקחת עד 9 חודשים,
04:00
requiring multiple drugs and a high potential for side effects.
55
240318
4457
ודורשים תרופות מרובות ופוטנציאל גבוה להשפעות לוואי.
04:04
This discourages people from finishing the full course,
56
244775
3129
זה מרתיע אנשים מלסיים את הטיפול המלא,
04:07
and partial treatment enables bacteria to develop resistance to these drugs.
57
247904
5340
וטיפול חלקי מאפשר לבקטריות לפתח עמידות בפני התרופות האלו.
04:13
Today, the disease is still prevalent in 30 countries,
58
253244
4066
היום, המחלה עדיין נפוצה ב 30 מדינות,
04:17
most of which face other health crises
59
257310
2427
רובן מתמודדות עם משברי בריאות אחרים
04:19
that exacerbate TB and trigger latent cases.
60
259737
4341
שמחזקים את השחפת ומעוררות מקרים רדומים.
04:24
Worse still, accessing treatment can be difficult in many of these countries,
61
264078
4555
וגרוע מזה, גישה לטיפולים יכולה להיות קשה בהרבה מהמדינות האלו,
04:28
and the stigma towards TB can discourage people from getting the help they need.
62
268633
4810
והסטיגמה לגבי שחפת יכולה לרפות ידי אנשים מלקבל את העזרה שהם צריכים.
04:33
Health experts agree we need to develop better diagnostics,
63
273443
3693
מומחי בריאות מסכימים שאנחנו צריכים לפתח אבחון טוב יותר,
04:37
faster acting antibiotics, and more effective vaccines.
64
277136
4470
אנטיביוטיקה שפועלת מהר יותר, וחיסונים יותר אפקטיביים.
04:41
Researchers have already developed a urine test that yields results in 12 hours,
65
281606
5022
חוקרים כבר פיתחו בדיקת שתן שמניבה תוצאות תוך 12 שעות,
04:46
as well as a new oral treatment that could cut treatment time by 75%.
66
286628
6210
כמו גם טיפולים שנלקחים דרך הפה שיכולים לקצר את הטיפול ב 75%.
04:52
Hopefully, with advancements like these,
67
292838
2150
בתקווה, עם התקדמויות כאלה,
04:54
we’ll finally be able to make TB exclusively a thing of the past.
68
294988
4860
נוכל סוף סוף להפוך את השחפת למחלה של העבר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7