Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

15,573,584 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sara Ahmad Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
دوورگەیەک بهێنە پێش چاوت کە ۱۰۰ کەسی لێدەژیت،
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
بە مانایەکی تەواو ، لەلایەن دیکتاتۆرێکی شێتەوە زیندانی کراون.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
هیچ دەربازبوونێک نیە، جگە لە یەک ڕێسای سەیرو سەمەرە.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
کە هەر زیندانیەک دەتوانێت شەو بچێتە لای پاسەوانەکان وە داوای جێهێشتن بکات.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
ئەگەر چاویان سەوز بێت ،ئازاد دەبن .
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
ئەگەر نا، فڕێدەدرێنە ناو گڕکانەکە.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
لە ڕاستیدا ، هەموو ۱۰۰ زیندانیەکە چاویان سەوزە،
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
بەڵام ئەوان لەکاتی لە دایکبوونەوە لەوێ ژیاون،
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
وە دیکتاتۆرەکە دڵنیایە ناتوانن ڕەنگی چاوی خۆیان فێرببن.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
هیچ ڕوویەکی ڕەنگدانەوەیان نیە،
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
هەموو ئاوەکانیان لە دەفرێکی ناتەواو دان.
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
وە لە هەمووشی گرنگتر،
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
ڕێگەیان پێنادرێت لە نێوان‌ ‌ خۆیاندا گفتوگۆ بکەن.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
هەرچەندە لە هەموو سەرژمێریەکی بەیانیاندا یەکتر دەبینن.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
لەگەڵ ئەوەشدا ، هەموویان دەزانن هیچ کەسێک خۆی ناخاتە مەترسی هەوڵدان بۆ جێهێشتن ‌
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
بەبێ دڵنیای تەواوی سەرکەوتن.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
دوای فشارێکی زۆر لەلایەن کۆمەڵەکانی مافی مرۆڤەوە،
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
دیکتاتۆرەکە بە نابەدڵی ڕازیبوو کە ڕێگەت پێبدەن سەردانی دورگەکە بکەی
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
وە قسە لەگەڵ زیندانیەکان بکەی بە پێی ئەو مەرجانەی خوارەوە :
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
دەتوانی تەنها یەک لێدوان بدەییت،
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
وە ناتوانیت هیچ زانیاریەکی نوێیان پێبڵێیت.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
دەتوانی چی بڵێیت بەرامبەر ئەو زیندانیکراوانە.
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
بەبێ تێوەگلان لە کارە نابەجێکانی دیکتاتۆرەکە؟
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
دوای بیرکردنەوەیەکی درێژ و سەخت،
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
خەڵکەکە ئاگادار دەکەیەوە، "بەلایەنی کەمەوە یەکێکتان دوو چاوی سەوزی هەن."
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
دیکتاتۆرەکە کەوتە گومانەوە .
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
بەڵام خۆی دڵنیادەکاتەوە کە قسەکەت هیچ شتێکی نەگۆڕیوە.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
بەجێیدەهێڵیت، وە ژیان لەسەر ئەم دوورگەیە بەردەوام دەبێت وەک پێشتر .
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
بەڵام دوای سەد ڕۆژ لە سەردانەکەت،
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
زۆربەی زیندانیەکان ڕۆشتوون،
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
هەریەکەیان داوایان کردوە شەوی پێشوو بەجێیبێڵن.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
کەواتە چۆن زیرەکی دیکتاتۆرەکە هێندە بەسەریدا زاڵە؟
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
ئەوەش یارمەتیدەرە کە بۆتدەرکەوێت ڕێژەی زیندانیەکان هەڕەمەکیە،
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
با شتەکان سادە بکەین بە وێناکردنی تەنها دوو کەس، ئەندریا و بێڵ
هەرکەسێک لە ئێوە زیندانیکراوێک دەبینێت کە دوو چاوی سەوزی هەیە،
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
وە هەموو ئەوەی کە دەیزانن، ئەوەیە کە یەک کەس دەبێت،
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
بۆ یەکەم شەو، بمێنێتەوە .
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
بەڵام کاتێ لە بەیانیدا هێشتا لەوێ یەکتر دەبینەوە ،
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
زانیاری نوێ بەدەستدەهێنن. ئادرا بۆیدەردەکەوێت
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
ئەگەر بێڵ لە تەنیشتیەوە کەسێکی نەبینیبێت کەخاوەنی دووچاوی سەوز بێت،
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
ئەو یەکەم شەو دەڕوات
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
دوای ئەوەی بۆی دەرکەوت کە ئەو شیکردنەوە ئاماژەیە بۆ ئەو .
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
لە هەمان کاتدا بێڵ هەمان شت دەربارەی ئادریا درک پێدەکات.
ڕاستیەکە ئەوەیە کە زیندانیەکەی تر لەسەری وەستابوو
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
ئاگاداری کردبونەوە هەموو زیندانیە نێرو مێیەکان کە ئەو دوو چاوی سەوزی هەن .
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
وە لە دووەم بەیانیدا ، هەردووکیان ڕۆشتن.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
ئێستا خەیاڵی سێیەم زیندانی بکە .
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
ئەندریا ، بێڵ و کاڕل هەریەکەیان دوو کەس دەبینن کە دوو چاوی سەوزیان هەیە ،
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
بەڵام دڵنیا نین ئەگەر هەریەکێک لەوانی تر دوو کەس ببینن کە دوو چاوی سەوزیان هەبێت،
02:53
or just one.
49
173905
1607
یان تەنها یەک کەس ببینن.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
ئەوان چاوەڕێی شەوی یەکەمیان دەکرد وەک پێشتر،
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
بەڵام لە بەیانی دواتر ، هێشتا نەیاندەتوانی دڵنیا بن.
کاڕل وا بیری لە خۆیکردەوە ،"ئەگەر بێتوو من ئەو کەسە بم کە چاوەکانی سەوز نین ئەوا،
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
ئەدریاو بێڵ تەنها سەیری یەکتری دەکەن
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
وە ئێستا هەردووکیان لە شەوی دووەمدا دەڕۆن."
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
بەڵام کاتێک لە بەیانی سێیەمدا هەردووکیان دەبینێت،
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
وا بۆی دەچێت ئەوان سەیری ئەویان کردوە ئەویش بە هەمان شێوە ، هەروەها.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
ئەدریاو بێڵ هەریەکەیان بە هەمان پڕۆسەدا تێدەپەڕن،
وە هەموویان ڕۆشتن لە شەوی سێیەم .
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
بە بەکارهێنانی ئەم جۆرە هۆکارە فریودەرە، دەتوانین ببینین کە شێوازەکە
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
دووبارە دەبێتەوە بە چاوپۆشی لە ژمارەی ئەو زیندانیکراوانەی کە بۆیان زیاد دەکەیت.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
کلیلەکە چەمکی زانیاری گشتییە،
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
کە لەلایەن فەیلەسوف دەیڤد لویسەوە داهێندراوە.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
زانیارییە نوێیەکە لە خودی وتەکەتدا نەبووە،
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
بەڵام لەهەمان کاتدا بە هەموویانت گوتووە.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
ئێستا، جگە لەوەی بەلایەنی کەمەوە یەکێک لەوان دوو چاوی سەوزی هەیە،
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
هەموو زیندانیەک ئەوە دەزانێت کە هەموو کەسەکانی تر پێویستە شوێن پێی
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
هەموو ئەو چاو سەوزانە بکەون کە دەیانبینن،
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
لەلای هەموو کەسەکان کە توانای بینینی ئەو دوو چاو سەوزەیان هەیە .
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
وە هەریەکێک لەوان دوای دەزانێت بەم ڕێگایە
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
ئەوەی کە ئەوان خۆیان یەکێکن لەو کەسانەی کە دووچاوی سەوزیان هەیە
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
ئەوانی تر شوێنپێیان دەکەون
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
تا ئەوکاتەی زۆربەی شەوەکان تێپەڕبوون وەک ژمارەی زیندانیکراوەکان لە دورگەکە.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
بە دڵنیاییەوە ، دەتوانی ۹٨ ڕۆژ زیندانیەکان لە دورگەکە بهێڵیتەوە
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
بە ئاگادارکردنەوەیان کە بە لایەنی کەمەوە ۹۹ لە ئێوە خاوەنی دوو چاوی سەوزە،
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
بەڵام کاتێک دیکتاتۆرە شێتەکان بەژدارن تۆ باشترینی لەگەڵ دەسپێکێکی باش
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7