Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Consegues resolver o enigma lógico dos olhos verdes? — Alex Gendler

15,458,077 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Consegues resolver o enigma lógico dos olhos verdes? — Alex Gendler

15,458,077 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Imagina uma ilha em que 100 pessoas,
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
todas elas com uma lógica perfeita, estão prisioneiras de um ditador louco.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Não há fuga possível, a não ser por uma regra esquisita.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
Qualquer prisioneiro pode aproximar-se de um guarda, à noite,
e pedir para se ir embora.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
Se tiver olhos verdes, será libertado.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
Se não tiver, será lançado no vulcão.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
Acontece que todos os 100 prisioneiros têm olhos verdes,
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
mas estão ali presos desde que nasceram
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
e o ditador arranjou maneira de eles não saberem qual a cor dos seus olhos.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
Não há superfícies refletoras,
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
a água está dentro de recipientes opacos
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
e, o mais importante,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
eles não podem comunicar uns com os outros,
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
embora se encontrem, todas as manhãs, durante a chamada.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Todos eles sabem que ninguém se vai arriscar a sair
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
sem ter absoluta certeza de êxito.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Depois de muita pressão dos grupos de defesa dos direitos humanos,
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
o ditador aceita relutantemente deixar-te visitar a ilha
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
e falar aos prisioneiros, nas seguintes condições:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
só podes fazer uma declaração,
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
e não podes dar-lhes qualquer outra informação.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
O que é que podes dizer, para ajudar a libertar os prisioneiros
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
sem incorrer na ira do ditador?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
Depois de muito pensar, dizes à multidão:
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
"Pelo menos um de vocês tem olhos verdes".
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
O ditador fica desconfiado
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
mas tranquiliza-se porque a tua declaração não pode ter alterado nada.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Tu vais-te embora e a vida na ilha parece continuar como dantes.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
Mas na centésima manhã depois da tua visita,
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
todos os prisioneiros tinham desaparecido.
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
Todos tinham pedido para sair na noite anterior.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Como é que foste mais esperta do que o ditador?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Talvez ajude, se reparares que a quantidade de prisioneiros é arbitrária.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Para simplificar as coisas, imagina apenas dois: Adria e Bill.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
Cada um deles vê uma pessoa com olhos verdes,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
e, tanto quanto sabem, aquela pode ser a única.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
Na primeira noite, ficam quietos.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
Mas, de manhã, quando veem que ambos continuam ali,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
obtêm uma nova informação.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
Adria percebe que, se Bill tivesse visto uma pessoa sem olhos verdes ao pé dele,
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
teria saído logo nessa noite,
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
depois de chegar à conclusão
que a declaração só podia referir-se a ele mesmo.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
Bill simultaneamente percebe a mesma coisa em relação a Adria.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
O facto de a outra pessoa ter esperado
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
diz a cada prisioneiro que os seus olhos têm que ser verdes.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
Na segunda manhã, saíram os dois.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Agora imagina um terceiro prisioneiro.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
Adria, Bill e Carl veem, cada um deles, duas pessoas com olhos verdes,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
mas não sabem ao certo se cada um dos outros
também está a ver duas pessoas de olhos verdes,
02:53
or just one.
49
173905
1607
ou só uma.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
Na primeira noite, ficam à espera, como no caso anterior.
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
Mas, na manhã seguinte, ainda não podem ter a certeza.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Carl pensa: "Se eu não tiver olhos verdes,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
"Adria e Bill estarão a ver-se só um ao outro
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
"e vão-se embora os dois nesta segunda noite".
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
Mas, quando ele encontra os dois na terceira manhã,
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
percebe que eles deviam estar também a olhar para ele.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
Adria e Bill passaram, cada um deles, pelo mesmo processo
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
e os três vão-se embora na terceira noite.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
Usando este tipo de raciocínio indutivo,
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
podemos ver que o padrão se repete,
qualquer que seja a quantidade de prisioneiros que acrescentes.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
A chave é o conceito de conhecimento comum
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
cunhado pelo filósofo David Lewis.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
A nova informação não estava contida na declaração propriamente dita,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
mas em dizê-la a toda a gente, em simultâneo.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Para além de saberem que, pelo menos um deles, tinha olhos verdes,
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
cada prisioneiro também sabia que toda a gente andava a vigiar
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
todas as pessoas de olhos verdes que encontrassem,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
e que cada uma delas também sabia isso, etc.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
O que cada prisioneiro não sabia
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
era se ele próprio era uma das pessoas com olhos verdes
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
que os outros andavam a vigiar
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
enquanto não passaram tantas noites quanto o número de prisioneiros na ilha.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Claro que podias ter poupado 98 dias aos prisioneiros na ilha
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
se lhes tivesses dito que, pelo menos 99 deles, tinham olhos verdes.
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
Mas, quando se trata de ditadores loucos, toda a prudência é pouca.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7