Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

15,458,077 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Radu-Andrei Pop Corector: Claudia Pravat
[TEDed] [Lecții ce merită împărtășite]
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Imaginează-ți o insulă unde 100 de oameni,
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
toți logicieni desăvârșiți, sunt prizonierii unui dictator nebun.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Nu există nicio cale de evadare, în afară de o regulă ciudată.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
Orice prizonier are dreptul de a aborda gardienii noaptea, cerându-le eliberarea.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
Dacă are ochii verzi, va fi eliberat.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
Dacă nu, va fi aruncat în vulcan.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
Ironia sorții face că toți cei 100 de prizonieri au ochii verzi,
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
însă ei se află acolo de la naștere,
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
iar dictatorul s-a asigurat ca aceștia să nu poată afla culoarea propriilor ochi.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
Acolo nu există nicio oglindă,
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
toată apa se află în containere opace,
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
și mai ales,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
aceștia nu au voie să comunice între ei.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
Totuși, se văd unul pe celălalt în timpul numărătorii de dimineață.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Totodată, cu toții știu că nimeni nu ar risca să încerce să plece
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
fără a fi siguri că vor reuși.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Sub presiunea grupurilor umanitare,
dictatorul te lasă să vizitezi insula
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
și să vorbești cu prizonierii, sub următoarele condiții:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
ai voie să faci o singură declarație,
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
dar nu le poți comunica nicio informație nouă.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
Ce ai putea spune pentru a-i ajuta pe prizonieri să scape,
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
fără a stârni furia dictatorului?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
După multă cugetare,
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
tu spui mulțimii: „Minim unul dintre voi are ochii verzi.”
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
Dictatorul e bănuitor,
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
dar îl liniștește gândul că afirmația ta n-a schimbat nimic.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Tu pleci, iar viața pe insulă rămâne aceeași ca înainte.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
Dar după 100 de zile după ce ai plecat,
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
toți prizonierii au evadat,
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
fiecare solicitând eliberarea în noaptea anterioară ultimei dimineți.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Deci cum l-ai păcălit pe dictator?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Te-ar putea ajuta indiciul că numărul de prizonieri e arbitrar.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Să simplificăm lucrurile, imaginându-ne că sunt doi: Adria și Bill.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
Fiecare vede o persoană cu ochi verzi,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
și din câte știu ei, acea persoană ar putea fi singura.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
În prima noapte, ambii stau liniștiți.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
Dar când se întâlnesc din nou dimineața,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
află ceva nou.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
Adria realizează că dacă Bill ar fi văzut lângă el pe cineva fără ochi verzi,
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
ar fi evadat în noaptea aceea,
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
concluzionând că declarația ta se referea tocmai la el.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
Simultan, Bill își dă seama de același lucru cu privire la Adria.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
Faptul că celălalt nu a plecat,
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
îi indică fiecăruia că ochii săi sunt verzi.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
Astfel că a doua dimineață evadează amândoi.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Acum ia în calcul un al treilea prizonier.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
Adria, Bill și Carl. Fiecare vede doi oameni cu ochii verzi,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
dar nu sunt siguri dacă și ceilalți văd tot două persoane cu ochi verzi,
02:53
or just one.
49
173905
1607
sau doar una.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
Nici ei nu fac nimic în prima noapte,
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
totuși în următoarea dimineață, nu pot ști nimic cu certitudine.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Carl se gândește: „Dacă nu am ochi verzi,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
înseamnă că Adria și Bill se urmăreau reciproc,
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
și ambii vor evada următoarea noapte.”
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
Dar când îi întâlnește pe amândoi în a treia dimineață,
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
își dă seama că l-au urmărit și pe el.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
Adria și Bill trec prin același proces
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
și evadează cu toții în noaptea a treia.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
Utilizând acest raționament inductiv,
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
putem observa că tiparul persistă, indiferent de câți prizonieri am adăuga.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
Cheia e conceptul cunoașterii în comun,
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
introdus de filosoful David Lewis.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
Informația nouă nu își are rădăcina doar în declarația ta,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
ci mai degrabă în faptul că le-ai spus tuturor în același timp.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Acum, pe lângă faptul că ei știu că cel puțin unul are ochii verzi,
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
fiecare prizonier știe că toți îi urmăresc
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
pe toți cei cu ochii verzi,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
toți știu acest lucru și așa mai departe.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
Ceea ce niciun prizonier nu știe
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
e dacă și ei înșiși se numără printre cei cu ochi verzi,
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
care sunt urmăriți de ceilalți,
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
până când nu trec atâtea nopți câți prizonieri sunt pe insulă.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Bineînțeles că le-ai fi putut cruța cele 98 de zile petrecute pe insulă,
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
spunându-le că minim 99 dintre ei au ochii verzi,
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
dar când ai de-a face cu dictatori nebuni, te mulțumești și cu atât.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7