Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Siete capaci di risolvere il difficilissimo problema logico degli occhi verdi - Alex Gendler

15,030,612 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Siete capaci di risolvere il difficilissimo problema logico degli occhi verdi - Alex Gendler

15,030,612 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Elisabetta La Penna Revisore: Cristina Marras
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Immaginate un'isola con 100 persone,
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
tutti campioni di logica,
imprigionati da un dittatore folle.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Non c'è via di fuga, a parte una strana regola.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
Di notte, qualsiasi prigioniero può recarsi dalle guardie
e chiedere di andar via.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
Se ha gli occhi verdi, sarà rilasciato.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
Altrimenti, sarà gettato nel vulcano.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
Si dà il caso che tutti e cento i prigionieri abbiano gli occhi verdi,
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
ma vivono lì dalla nascita,
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
e il dittatore ha fatto in modo che non conoscano
il colore dei propri occhi.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
Non ci sono superfici riflettenti,
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
l'acqua è in contenitori opachi,
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
e soprattutto,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
non gli è permesso comunicare tra loro.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
Però si vedono l'un l'altro durante l'appello della mattina.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Tuttavia tutti sanno che nessuno correrebbe il rischio di fuggire
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
senza la certezza del successo.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Grazie all'interesse di gruppi per i diritti umani,
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
il dittatore vi concede a malincuore di visitare l'isola
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
e parlare ai prigionieri rispettando le seguenti condizioni:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
potete fare solo una dichiarazione
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
e non potete dare loro nessuna nuova informazione.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
Cosa potete dire che aiuti a liberare i prigionieri
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
senza causare l'ira del dittatore?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
Dopo averci pensato a lungo,
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
dite ai prigionieri: "Almeno uno di voi ha gli occhi verdi."
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
Il dittatore è sospettoso,
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
ma pensa che la vostra dichiarazione non possa cambiare nulla.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Ve ne andate, e la vita sull'isola sembra continuare come prima.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
Ma dopo 100 giorni dalla vostra visita,
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
tutti i prigionieri se ne sono andati,
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
e ognuno ha chiesto di andarsene la sera prima.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Com'è che siete riusciti ad essere più furbi del dittatore?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Per aiutarvi, pensate che il numero di prigionieri sia arbitrario.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Semplifichiamo le cose immaginandone solo due, Adria e Bill.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
Ognuno vede una persona con gli occhi verdi,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
e per quanto ne sanno, quella persona potrebbe essere l'unica.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
La prima notte ognuno rimane dov'è.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
Ma quando la mattina dopo si rivedono,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
ottengono una nuova informazione.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
Adria capisce che se Bill avesse visto una persona non con gli occhi verdi,
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
se ne sarebbe andato la prima notte
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
dopo aver capito che la dichiarazione si riferiva solo a lui.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
Bill realizza contemporaneamente la stessa certezza su Adria.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
Il fatto che l'altra persona abbia aspettato,
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
fa capire ad ogni prigioniero che i propri occhi devono essere verdi.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
E la seconda mattina, tutti e due se ne sono andati.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Ora immaginate un terzo prigioniero.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
Adria, Bill e Carl vedono ciascuno due persone con gli occhi verdi,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
ma non sanno se anche uno degli altri
stia vedendo due persone con occhi verdi,
02:53
or just one.
49
173905
1607
o ne veda solo una.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
Anche in questo caso,
fanno passare la prima notte,
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
ma la mattina seguente ancora non hanno la certezza.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Carl pensa: "Se non ho gli occhi,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
Adria e Bill si guarderanno tra loro
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
e se ne andranno la seconda notte."
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
Ma quando rivede entrambi la terza mattina,
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
capisce che anche loro guardavano lui.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
Adria e Bill devono aver pensato la stessa cosa,
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
e se ne vanno tutti e tre la terza notte.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
Usando questo ragionamento induttivo,
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
vediamo che lo schema si ripeterà a prescindere dal numero dei prigionieri.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
La chiave è il concetto di conoscenza comune
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
coniato dal filosofo David Lewis.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
La nuova informazione
non non era in ciò che avete detto,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
ma nell'averlo detto
a tutti contemporaneamente.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Ora, oltre a sapere che almeno uno di loro ha gli occhi verdi,
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
ogni prigioniero sa anche che tutti tengono traccia
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
di tutte le persone con occhi verdi che vedono,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
e che ciascuno di loro
è a conoscenza di ciò e così via.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
Quello che ogni prigioniero non sa
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
è se egli stesso sia una delle persone con gli occhi verdi
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
di cui gli altri stanno tenendo traccia,
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
finché non saranno passate tante notti quante il numero di prigionieri.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Ovviamente, avreste potuto risparmiare ai prigionieri 98 giorni sull'isola
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
se aveste detto loro che almeno 99 avevano gli occhi verdi,
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
ma quando ci sono di mezzo dittatori folli
è meglio darsi un bel vantaggio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7