Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

A hírhedt "zöld szem" rejtvény - Alex Gendler

15,024,842 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

A hírhedt "zöld szem" rejtvény - Alex Gendler

15,024,842 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Képzeljük el, hogy egy szigeten van 100 tudós,
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
logikában jártasak, és egy őrült diktátor fogva tartja őket.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Nincs mód a menekülésre, eltekintve egy furcsa törvénytől:
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
Bárki odamehet éjjel az őrökhöz, és kérheti, hogy engedjék el.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
Ha zöld a szeme, akkor kiszabadul,
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
ha nem, tűzbe vetik.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
Történetesen mind a 100 fogolynak zöld a szeme,
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
de születésük óta a szigeten élnek valamennyien,
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
és a diktátor gondoskodott róla, hogy senki ne ismerje saját szemének színét.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
Nincs egyetlen tükröző felület vagy
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
szabad vízfelület,
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
és ami még fontosabb,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
nem kommunikálhatnak egymással,
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
noha látják egymást minden reggel látszámellenőrzéskor.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Ennek dacára tudják, hogy senki sem fogja kockáztatni a távozást
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
anélkül, hogy teljesen biztos ne lenne a sikerben.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Emberjogi csoportok nyomására
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
a diktátor vonakodva, de beleegyezett, hogy ellátogassunk a szigetre,
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
és beszéljünk a foglyokhoz az alábbi feltételekkel:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
csak egyetlen mondatot mondhatunk,
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
és nem adhatunk semmi új információt.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
Mit mondhatunk a foglyoknak segítségként
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
anélkül, hogy a diktátort felbőszítenénk?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
Hosszú gondolkodás után
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
azt mondjuk az összegyűlteknek: "Van közöttetek zöld szemű".
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
A diktátor gyanakszik,
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
de megnyugtatja magát, hogy állításunk nem változtathat meg semmit.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Távozunk a szigetről, és az élet látszólag ugyanúgy megy tovább.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
Száz nappal később a látogatásunk után
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
reggelre az összes fogoly eltűnik,
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
mert előző éjjel mindenki kérte, hogy engedjék el.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Hogyan jártunk túl a diktátor eszén?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Segít talán annak felismerése, hogy a foglyok száma tetszőleges lehet.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Egyszerűsítsük le a feladatot két fogolyra: Andrásra és Bélára.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
MIndketten látnak egy zöld szemű foglyot,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
és tudják, hogy lehet, hogy csak ez az egy van.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
Első éjjel mindketten maradnak a helyükön.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
De reggel, amikor még mindig látják egymást,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
új információhoz jutnak.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
András rájön, hogy ha Béla egy nem zöld szemű személyt látott volna maga mellett,
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
akkor elmegy az első éjszaka,
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
miután levonja a következtetést, hogy az állítás csak rá vonatkozhatott.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
Ugyanerre jutott közben Béla is Andrással kapcsolatban.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
Az, hogy a másik nem ment el.,
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
mindkettejüknek azt jelentette, hogy az ő szeme is zöld.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
Így másnap reggelre mindketten elmentek.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Képzeljünk el egy harmadik foglyot.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
András, Béla és Csaba is két zöld szemű embert látnak,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
de nem tudják biztosan, hogy a másik kettő is kettőt lát-e,
02:53
or just one.
49
173905
1607
vagy csak egyet.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
Kivárják az első éjszakát, ahogyan eddig is,
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
de reggel még mindig nem lehetnek biztosak.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Csaba így gondolkodik: "Ha az én szemem nem zöld,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
András és Béla csak egymásra figyelnek,
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
és mindketten elmennek a második éjszaka."
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
De amikor mindkettejüket meglátja a harmadik reggel,
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
akkor rájön, hogy őt is számításba kellett venniük.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
András és Béla is ugyanezt gondolta végig,
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
és mindhárman elmennek a harmadik éjszaka.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
Ezt az indukciós okoskodást használva
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
láthatjuk, hogy az eljárás ismétlődik, akárhány foglyot is veszünk.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
A közös tudástól függ minden,
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
ahogyan David Lewis filozófus felfedezte.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
Az új információ nem magában az állításban van,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
hanem abban, hogy egyidejűleg mondtuk el mindenkinek.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Amellett, hogy tudják, hogy legalább egyvalakinek zöld a szeme,
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
azt is tudja minden fogoly, hogy a többiek is szemmel tartják
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
az összes zöld szeműt,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
és hogy ezt is tudják valamennyien, stb.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
Amit egyikük sem tud,
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
hogy ő vajon a zöld szeműek közé tartozik-e,
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
akiket a többiek figyelnek,
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
amíg el nem telik annyi éjszaka, ahány fogoly van a szigeten.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Természetesen megspórolhatnánk a foglyoknak 98 szigeten eltöltött napot,
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
ha azt mondanánk, hogy legalább 99-nek közülük zöld a szeme,
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
de ha eszetlen diktátorokról van szó, jobb óvatosnak lenni.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7