Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Le célèbre et épineux casse-tête aux yeux verts - Alex Gendler

15,573,584 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Le célèbre et épineux casse-tête aux yeux verts - Alex Gendler

15,573,584 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Imaginez une île où 100 personnes,
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
tous parfaits logiciens, sont emprisonnés par un dictateur fou.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Il y a pas d'échappatoire, sauf par le biais d'une règle étrange.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
La nuit, tout détenu peut approcher les gardes et demander à partir.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
S'il a les yeux verts, il sera libéré.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
Sinon, il sera jeté dans le volcan.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
En l'occurrence, les 100 prisonniers ont tous les yeux verts,
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
mais ils vivent ici depuis leur naissance,
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
et le dictateur s'est assuré qu'ils ne puissent pas apprendre
la couleur de leurs propres yeux.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
Il n'y a pas de surfaces réfléchissantes,
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
toute l'eau se trouve dans des contenants opaques,
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
et surtout,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
ils ne sont pas autorisés à communiquer entre eux.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
Cependant ils se voient à l'appel chaque matin.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Néanmoins, ils savent tous que personne ne prendrait le risque de partir
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
sans une garantie absolue de succès.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Après une énorme campagne des groupes de défense des droits de l'homme
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
le dictateur accepte à contrecœur de vous laisser visiter l'île
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
et de parler aux prisonniers sous les conditions suivantes:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
vous ne pouvez faire qu'une seule déclaration,
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
et vous ne pouvez leur communiquer aucune nouvelle information.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
Que pouvez-vous dire pour aider à libérer les prisonniers
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
sans encourir la colère du dictateur ?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
Après avoir longuement réfléchi,
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
vous déclarez à la foule: « Au moins l'un d'entre vous a des yeux verts.»
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
Le dictateur est méfiant
mais se rassure, en se disant
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
que votre déclaration ne pouvait pas avoir changé grand chose.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Vous quittez, et la vie sur l'île semble reprendre son cours..
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
Mais le matin du centième jour après votre visite,
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
tous les prisonniers sont partis,
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
chacun ayant demandé de partir la nuit précédente.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Alors, comment vous êtes vous joué du dictateur ?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Ça pourrait vous aider de réaliser que le nombre des prisonniers est arbitraire.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Simplifions les choses avec deux prisonniers, Adria et Bill.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
Chacun voit une personne avec les yeux verts,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
et pour tout ce qu'ils en savent, cette personne pourrait être la seule.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
La première nuit, chacun reste en place.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
Mais quand ils voient l'autre toujours présent lendemain,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
ils acquièrent de nouvelles informations.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
Adria réalise que si Bill avait vu une personne aux yeux non-verts à ses côtés
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
il serait parti la première nuit
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
après avoir conclu que la déclaration ne pouvait se référer qu'à lui-même.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
Bill réalise simultanément la même chose à propos d'Adria.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
Le fait que l'autre personne ait attendu
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
indique à chaque prisonnier que ses propres yeux doivent être verts.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
Et le matin du deuxième jour, ils sont tous les deux partis.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Maintenant, imaginez un troisième prisonnier.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
Adria, Bill et Carl voient chacun deux personnes aux yeux verts,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
mais ignorent si les deux autres voient aussi deux personnes aux yeux verts,
02:53
or just one.
49
173905
1607
ou simplement une seule.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
Ils attendent la fin de la première nuit comme avant,
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
mais le lendemain matin, ils ne peuvent toujours pas être sûrs.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Carl pense: "si je n'ai pas les yeux verts,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
Adria et Bill se regardaient l'un l'autre
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
et vont donc partir tous les deux la deuxième nuit."
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
Mais quand il les revoit tous les deux le troisième matin,
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
il réalise qu'ils ont du le regarder aussi.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
Adria, Bill et Carl ont tous mené le même raisonnement,
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
et ils partent la troisième nuit.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
En utilisant ce genre de raisonnement inductif,
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
nous pouvons voir que le motif se répète peu importe le nombre de prisonniers.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
La clé est le concept de la connaissance commune,
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
inventé par le philosophe David Lewis.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
La nouvelle information ne résidait pas dans votre déclaration elle-même,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
mais dans le fait de la dire à tout le monde simultanément.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Maintenant, en plus de savoir qu'au moins l'un d'entre eux a les yeux verts,
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
chaque prisonnier sait aussi que tout le monde suit à la trace
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
toutes les personnes aux yeux verts qu'il peut voir,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
et que chacun d'eux sait aussi cela, et ainsi de suite.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
Ce qu'un prisonnier lambda ne sait pas
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
c'est si il fait lui-même parti du groupe des prisonniers aux yeux verts
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
que les autres observent
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
jusqu'à ce que soient passées autant de nuits
qu'il y a de prisonniers sur l'île.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Bien sûr, vous auriez pu épargner aux prisonniers 98 jours sur l'île
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
en leur disant: « Au moins 99 d'entre vous ont les yeux verts »
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
mais quand des dictateurs fous sont impliqués,
il vaut mieux avoir une bonne longueur d'avance !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7