Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

معمای مشهور و دشوار منطقی چشمان سبز - الکس جندلر

15,458,077 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

معمای مشهور و دشوار منطقی چشمان سبز - الکس جندلر

15,458,077 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
جزیره ای را تصور کنید که در آن ١٠٠ نفر،
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
که همه کاملا منطقی هستند، توسط یک دیکتاتور دیوانه زندانی شده اند.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
هیچ راه فراری نیست، مگر یک قانون خیلی عجیب.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
هر زندانی می تواند شبانه خود را به نگهبان برساند و تقاضای خروج کند.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
اگر چشمان او سبز باشد، آزاد می شود.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
در غیر این صورت، داخل آتشفشان انداخته می شود.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
از قضا همه ١٠٠ زندانی چشم سبز هستند،
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
اما از زمان تولد آنجا زندگی کرده اند،
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
و دیکتاتور اطمینان حاصل کرده که آنها از رنگ چشم خود با خبر نشوند.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
هیچ سطح آینه مانندی وجود ندارد،
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
تمام آب موجود در مخازن کدر نگهداری می شود،
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
و از همه مهم تر،
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
آنها اجازه ندارند با هم ارتباط برقرار کنند.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
گرچه آنها هر روز همدیگر را در زمان سرشماری می بینند.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
با این وجود می دانند که هیچ کس حاضر نیست خطر خارج شدن را به جان بخرد
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
مگر اینکه کاملا از موفقیت خود مطمئن باشد.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
پس از اعمال فشار زیاد از طرف گروههای حامی حقوق بشر،
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
دیکتاتور با اکراه اجازه می دهد تا شما از جزیره بازدید کنید
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
و تحت شرایط زیر با زندانیان صحبت کنید:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
شما فقط می توانید یک بار سخنرانی کنید،
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
و اجازه ندارید اطلاعات جدیدی به آنها بدهید.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
چه می توانید بگویید تا به آزادی زندانیان کمک کنید
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
و در عین حال خشم دیکتاتور را برانگیخته نکنید؟
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
پس از مدت زیادی فکر کردن،
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
شما به جماعت می گویید، "حداقل رنگ چشمان یک نفر از شما سبز است."
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
دیکتاتور مشکوک می شود
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
اما خودش را قانع می کند که حرف شما چیزی را تغییر نداده است.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
شما آنجا را ترک می کنید، و زندگی در جزیره به روال سابق می گذرد.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
اما در صبحگاه روز صدم بعد از ملاقات شما،
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
همه زندانیان آنجا را ترک کرده اند،
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
چون شب قبل همه خواسته اند که خارج شوند.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
خوب شما چگونه دیکتاتور را فریب دادید؟
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
این مسئله ممکن است به درک مسئله کمک کند که تعداد زندانیان دلخواه است.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
اجازه بدهید مسائل را ساده کنیم و تنها دو زندانی در نظر بگیریم، آدریا و بیل.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
هرکدام یک نفر را با چشمان سبز می بیند،
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
و تا آنجا که آنها می دانند، فقط یک نفر می تواند چشمان سبز داشته باشد.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
شب اول هر کدام باقی می مانند.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
اما زمانی که باز یکدیگر را در صبح روز بعد می بینند،
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
اطلاعات جدیدی به دست می آورند.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
آدریا متوجه می شود که اگر بیل کسی را با چشم غیر سبز کنار خود می دید،
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
همان شب اول از آنجا رفته بود
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
چون متوجه می شد که آن گفته در مورد خود او بوده است.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
بیل هم همین مطالب را درباره آدریا متوجه می شود.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
این نکته که فرد دیگر منتظر مانده است
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
به هر زندانی می فهماند که چشمان خودش هم باید سبز باشد.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
و در صبح روز دوم، هر دو از آنجا خواهند رفت.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
حالا سه زندانی را در نظر بگیرید.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
آدریا، بیل و کارل هر کدام دو نفر را با چشمان سبز می بینند،
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
اما نمی دانند که زندانیان دیگر هم دو نفر را با چشم سبز می بینند،
02:53
or just one.
49
173905
1607
یا فقط یکی را.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
پس شب اول را مانند قبل منتظر می مانند،
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
اما صبح روز بعد هم هنوز نمی توانند مطمئن باشند،
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
کارل فکر می کند، "اگر چشم من سبز نباشد،
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
آدریا و بیل فقط به هم نگاه می کردند،
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
و حالا هر دو در شب دوم از آنجا خواهند رفت."
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
اما وقتی که او آنها را در روز سوم هم می بیند،
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
مطمئن می شود که آنها او را هم زیر نظر داشته اند.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
آدریا و بیل هم هرکدام همین روند را طی می کنند،
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
و همگی در شب سوم از آنجا می روند.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
با استفاده از روش استدلال استنتاجی مانند این،
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
می بینیم که این الگو بدون در نظر گرفتن تعداد زندانیان، تکرار می شود.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
کلید حل معما مفهوم دانش مشترک است،
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
که توسط دیوید لویس فیلسوف ابداع شده است.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
نکته جدیدی در خود سخنرانی شما وجود نداشت،
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
بلکه نکته در گفتن آن به همه در یک زمان بود
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
حالا، علاوه بر اینکه آنها می دانند حداقل چشمان یک نفر سبز است،
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
هر زندانی هم می داند که بقیه درحال پیگیری
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
همه افراد دارای چشم سبز که می بینند، هستند
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
و اینکه همه از این موضوع خبر دارند، و به همین ترتیب.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
آنچه هر زندانی به خصوص نمی داند
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
این است که خودش هم یکی از چشم سبزهایی است
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
که بقیه می بینند و مراقبش هستند
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
تا وقتی که به تعداد زندانیان حاضر در جزیره شب ها سپری شوند.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
البته، شما می توانستید 98 روز را به زندانیان جزیره ببخشید
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
اگر به آنها می گفتید که 99 نفر از شما چشمان سبز دارند،
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
اما وقتی که پای دیکتاتور دیوانه در میان باشد، احتیاط شرط عقل است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7