Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Možete li riješiti slavno tešku zelenooku logičku zagonetku? - Alex Gendler

15,573,584 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Možete li riješiti slavno tešku zelenooku logičku zagonetku? - Alex Gendler

15,573,584 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Valković Recezent: Ivan Stamenković
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Zamislite otok gdje je sto ljudi,
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
sve savršeni logičari, zarobio ludi diktator.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Ne postoji izlaz, osim jednog čudnog pravila.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
Svaki zatvorenik može prići čuvarima tijekom noći i zatražiti da ga se pusti.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
Ako imaju zelene oči, bit će pušteni.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
Ako ne, bit će bačeni u vulkan.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
Svih sto zatvorenika ima zelene oči,
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
no živjeli su ondje od rođenja,
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
a diktator je osigurao da ne mogu saznati svoju vlastitu boju očiju.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
Nema reflektivnih površina,
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
sva je voda u neprozirnim posudama,
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
i, najvažnije,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
nije im dozvoljeno da međusobno komuniciraju.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
Iako mogu vidjeti jedni druge tijekom jutarnjeg prebrojavanja.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Ipak, svi znaju da nitko nikada ne bi riskirao i pokušao otići,
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
a da nije apsolutno siguran da će uspjeti.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Nakon pritisaka grupa za zaštitu ljudskih prava,
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
diktator nerado pristane dozvoliti vam da posjetite otok
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
i obratite se zatvorenicima pod sljedećim uvjetima:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
imate pravo na samo jednu izjavu,
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
i ne smijete im pružiti nikakvu novu informaciju.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
Što možete reći kako bi pomogli oslobađanju zatvorenika
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
bez da izazovete diktatorovu srdžbu?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
Nakon dugog i napornog razmišljanja,
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
kažete okupljenima, "Barem jedan od vas ima zelene oči".
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
Diktator je sumnjičav,
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
no umiri se mišlju da vaša izjava nije mogla ništa promijeniti.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Vi odete, a život na otoku se, naizgled, nastavlja kao i ranije.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
No, stotog jutra nakon vašeg posjeta,
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
svi su zatvorenici nestali,
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
svaki od njih je zatražio oslobođenje noć ranije.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Pa, kako ste nadmudrili diktatora?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Možda pomaže ako shvatite da je broj zatvorenika arbitraran.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Pojednostavimo stvari zamišljajući tek dvoje, Adriju i Billa.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
Svaki vidi osobu sa zelenim očima,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
i, koliko oni znaju, to bi mogla biti jedina takva osoba.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
Prvu noć nijedno ne reagira.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
No, kad sljedeće jutro vide da su oboje još tu,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
dobiju novu informaciju.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
Adria shvati da, da je Bill vidio ne-zelenooku osobu pored sebe,
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
otišao bi prve noći
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
nakon što bi zaključio da se izjava mogla odnositi samo na njega.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
Bill istovremeno shvati istu stvar o Adriji.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
Činjenica da je druga osoba čekala
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
govori svakom zatvoreniku da njegove oči moraju biti zelene.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
I, sljedećeg jutra, oboje su otišli.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Sada zamislite trećeg zatvorenika.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
Adria, Bill i Carl svaki vide dvoje zelenookih ljudi,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
no nisu sigurni vidi li također i svaki drugi zatvorenik dvoje zelenookih ljudi,
02:53
or just one.
49
173905
1607
ili samo jednoga.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
Čekaju prvu večer kao i prije,
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
no sljedećeg jutra i dalje ne mogu biti sigurni.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Carl misli, "ako imam ne-zelene oči,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
Adria i Bill su samo gledali jedno drugo,
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
i sad će oboje otići sljedeće noći".
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
No, kada ih vidi oboje sljedećeg jutra,
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
shvati da su, također, gledali i njega.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
Adria i Bill su oboje prolazili kroz isti misaoni proces,
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
i oni svi odlaze treće noći.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
Koristeći ovakvu vrstu induktivnog
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
zaključivanja, vidimo da će se obrazac ponavljati bez obzira koliko osoba dodali.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
Ključ je u konceptu zajedničkog znanja,
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
kojeg je skovao filozof David Lewis.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
Nova informacija nije bila sadržana u samoj vašoj izjavi,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
već u njenom kazivanju svima istovremeno.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Sada, osim što zna da barem jedan od njih ima zelene oči,
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
svaki zatvorenik također zna i da svaki drugi prati
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
sve zelenooke ljude koje vidi,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
i da svaki od njih također to zna, i tako dalje.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
Ono što nijedan zatvorenik ne zna
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
jest je li on sam jedan od zelenookih ljudi
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
koje drugi prate,
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
sve dok nije prošlo toliko noći koliko je zatvorenika na otoku.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Naravno, mogli ste poštediti zatvorenike 98 dana na otoku
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
tako što biste im rekli da barem 99 od njih ima zelene oči,
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
no kad su ludi diktatori uključeni, bolje je biti oprezan.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7