Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Słynąca z trudności zagadka logiczna zielonookich - Alex Gendler

15,573,584 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Słynąca z trudności zagadka logiczna zielonookich - Alex Gendler

15,573,584 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Wyobraź sobie wyspę,
gdzie 100 świetnych logików zostało uwięzionych przez złego dyktatora.
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Nie ma ucieczki poza jedną dziwną zasadą.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
Każdy więzień może poprosić strażników o wypuszczenie.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
Jeśli ma zielone oczy, zostanie uwolniony.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
Jeśli nie, trafi do wulkanu.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
Jakimś cudem wszyscy mają zielone oczy,
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
ale żyją tam od urodzenia,
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
a dyktator upewnił się, że nie poznają swojego koloru.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
Nie ma odbijających powierzchni,
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
woda jest w nieprzezroczystych butelkach,
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
a co najważniejsze,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
nie mogą się ze sobą porozumiewać.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
Widują się jednak każdego ranka na apelu.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Wiadomo, że nikt nie spróbuje ucieczki
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
bez absolutnej pewności sukcesu.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Pod dużym naciskiem obrońców praw człowieka
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
dyktator niechętnie zgodził się, abyś odwiedził wyspę
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
i porozmawiał z więźniami pod pewnymi warunkami:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
możesz powiedzieć jedno zdanie
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
i nie wolno powiedzieć ci tego, czego nie wiedzą więźniowie.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
Co możesz powiedzieć, by pomóc więźniom się uwolnić
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
bez naruszania zasad dyktatora?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
Popatrzyłeś długo i uważnie
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
i powiedziałeś tłumowi: "Co najmniej jedna osoba ma zielone oczy".
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
Dyktator jest podejrzliwy,
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
ale uspokaja się, że twoje słowa nic nie zmienią.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Opuszczasz ich, a życie na wyspie wraca do normy.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
Ale setnego ranka po twojej wizycie
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
wszyscy więźniowie uciekają,
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
bo każdy poprosił o wypuszczenie poprzedniej nocy.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Jak przechytrzyłeś dyktatora?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Może pomóc ci zrozumieć, że ilość osób nie jest ważna.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Uprośćmy ją do dwóch osób, Adrii i Billa.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
Każde z nich widzi jedną osobę z zielonymi oczami,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
i może przypuszczać, że to właśnie ta jedyna.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
Pierwszej nocy wszyscy zostają.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
Kiedy widzą się następnego dnia rano,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
zdobywają nowe informacje.
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
Adria rozumie, że gdyby Bill widział osobę bez zielonych oczu,
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
uciekłby pierwszego dnia,
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
bo uznałby, że stwierdzenie dotyczy właśnie jego.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
Bill zrozumiał to samo odnośnie Adrii.
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
Fakt, że druga osoba czeka,
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
mówi więźniowi, że jego oczy muszą być zielone.
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
Drugiego ranka oboje uciekają.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Wyobraź sobie trzeciego więźnia.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
Adria, Bill i Carl widzą dwie osoby z zielonymi oczami,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
ale nie są pewni, czy inni także widzą dwie zielonookie osoby,
02:53
or just one.
49
173905
1607
czy tylko jedną.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
Przeczekują pierwszą noc,
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
ale następnego ranka cały czas nie są pewni.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Carl myśli: "Jeśli nie mam zielonych oczy,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
Adria i Bill patrzyli tylko na siebie
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
i będą mogli stąd uciec drugiego dnia".
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
Kiedy zobaczył ich razem trzeciego dnia
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
zrozumiał, że patrzyli też na niego.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
Adria i Bill także przeszli przez taki proces.
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
Trzeciego dnia wszyscy wyszli.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
Korzystając z rozumowania indukcyjnego
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
widać, że wzór powtórzy się bez względu na ilość więźniów.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
Kluczem do koncepcji jest powszechna wiedza,
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
termin ukuty przez filozofa Davida Lewisa.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
Nowe informacje nie są zawarte w samym oświadczeniu,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
ale mówieniu do wszystkich równocześnie.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Oprócz tego, że przynajmniej jeden więzień ma zielone oczy
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
każdy więzień wie też, że inni też liczą
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
wszystkich widzianych zielonookich,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
i że każdy wie o tym liczeniu.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
Żaden więzień jednak nie wie,
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
czy to on sam jest zielonookim,
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
którego inni widzą,
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
dopóki nie minie tyle czasu, ilu jest więźniów na wyspie.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Oczywiście, można oszczędzić więźniom 98 dni na wyspie
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
mówiąc, ze przynajmniej 99 z nich ma zielone oczy,
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
ale gdy do gry wchodzą szaleni dyktatorzy, lepiej mieć czas na ucieczkę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7