Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Знаменитая логическая загадка о зеленоглазых — Алекс Джендлер

15,024,842 views

2015-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the famously difficult green-eyed logic puzzle? - Alex Gendler

Знаменитая логическая загадка о зеленоглазых — Алекс Джендлер

15,024,842 views ・ 2015-06-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Evgeniia Frei Редактор: Olga Golubeva
00:06
Imagine an island where 100 people,
0
6629
2441
Представьте себе остров, на котором безумный диктатор
00:09
all perfect logicians, are imprisoned by a mad dictator.
1
9070
5080
держит в заключении 100 человек, и все они отличные математики.
00:14
There's no escape, except for one strange rule.
2
14150
4141
Бежать невозможно, но есть одно странное правило.
00:18
Any prisoner can approach the guards at night and ask to leave.
3
18291
4760
Ночью любой узник может попросить стражу об освобождении.
00:23
If they have green eyes, they'll be released.
4
23051
3341
Если у заключённого зелёные глаза, его освободят.
00:26
If not, they'll be tossed into the volcano.
5
26392
3950
Если же нет, его бросят в жерло вулкана.
00:30
As it happens, all 100 prisoners have green eyes,
6
30342
3761
На самом деле у всех ста узников зелёные глаза.
00:34
but they've lived there since birth,
7
34103
2573
Но заключённые живут на острове с самого рождения,
00:36
and the dictator has ensured they can't learn their own eye color.
8
36676
4815
и диктатор сделал всё, чтобы никто не узнал цвет своих глаз.
00:41
There are no reflective surfaces,
9
41491
1955
На острове нет зеркал,
00:43
all water is in opaque containers,
10
43446
2709
а все ёмкости для воды непрозрачные.
00:46
and most importantly,
11
46155
1508
Но, главное,
00:47
they're not allowed to communicate among themselves.
12
47663
3117
узникам запрещено разговаривать друг с другом.
00:50
Though they do see each other during each morning's head count.
13
50780
3974
Тем не менее, каждое утро они видятся на перекличке.
00:54
Nevertheless, they all know no one would ever risk trying to leave
14
54754
4442
Все знают, что никто даже не рискнёт просить о свободе,
00:59
without absolute certainty of success.
15
59196
3411
не будучи абсолютно уверенным в успехе.
01:02
After much pressure from human rights groups,
16
62607
2401
Не выдержав давления организаций по правам человека,
01:05
the dictator reluctantly agrees to let you visit the island
17
65008
4040
диктатор скрепя сердце разрешает вам посетить остров
01:09
and speak to the prisoners under the following conditions:
18
69048
3417
и поговорить с заключёнными. Но он ставит условия:
01:12
you may only make one statement,
19
72465
2084
вы делаете лишь одно заявление,
01:14
and you cannot tell them any new information.
20
74549
3309
и вы не сообщаете узникам новую информацию.
01:17
What can you say to help free the prisoners
21
77858
2724
Как же помочь заключённым
01:20
without incurring the dictator's wrath?
22
80582
3664
и не навлечь на себя гнев диктатора?
01:24
After thinking long and hard,
23
84246
1733
После долгих раздумий вы говорите толпе узников:
01:25
you tell the crowd, "At least one of you has green eyes."
24
85979
5402
«По крайней мере у одного из вас зелёные глаза».
01:31
The dictator is suspicious
25
91381
1888
Диктатор исполнен недоверия,
01:33
but reassures himself that your statement couldn't have changed anything.
26
93269
4383
но успокаивает себя: такое заявление ничего не изменит.
01:37
You leave, and life on the island seems to go on as before.
27
97652
4749
Вы уезжаете, а жизнь на острове как будто бы идёт своим чередом.
01:42
But on the hundredth morning after your visit,
28
102401
2255
Но однажды утром, через сто дней
01:44
all the prisoners are gone,
29
104656
2527
после вашего визита, остров оказывается пуст —
01:47
each having asked to leave the previous night.
30
107183
3698
все узники потребовали освобождения прошедшей ночью.
01:50
So how did you outsmart the dictator?
31
110881
3052
Как же вам удалось обмануть диктатора?
01:53
It might help to realize that the amount of prisoners is arbitrary.
32
113933
5175
Важно понять, что число заключённых не имеет значения.
01:59
Let's simplify things by imagining just two, Adria and Bill.
33
119108
5070
Давайте упростим задачу и представим, что их всего двое — Адриа и Билл.
02:04
Each sees one person with green eyes,
34
124178
2320
Каждый из них видит узника с зелёными глазами,
02:06
and for all they know, that could be the only one.
35
126498
3246
но знает, что этот зеленоглазый может быть единственным.
02:09
For the first night, each stays put.
36
129744
2566
В первую ночь оба выжидают.
02:12
But when they see each other still there in the morning,
37
132310
2921
Наутро они видят, что товарищ по-прежнему здесь,
02:15
they gain new information.
38
135231
2410
и это даёт им подсказку:
02:17
Adria realizes that if Bill had seen a non-green-eyed person next to him,
39
137641
4627
Адриа догадывается, что если её глаза не зелёные,
02:22
he would have left the first night
40
142268
1962
то Билл освободился бы в первую же ночь,
02:24
after concluding the statement could only refer to himself.
41
144230
3979
поняв, что он — единственный зеленоглазый узник.
Точно так же Билл рассуждает про Адриа.
02:28
Bill simultaneously realizes the same thing about Adria.
42
148209
4112
02:32
The fact that the other person waited
43
152321
2019
Теперь каждый из них понимает:
02:34
tells each prisoner his or her own eyes must be green.
44
154340
4784
«Поскольку другой ждёт, мои глаза могут быть только зелёными».
02:39
And on the second morning, they're both gone.
45
159124
3158
И на следующее утро оба узника покидают остров.
02:42
Now imagine a third prisoner.
46
162282
2244
Теперь представим, что заключённых трое: Адриа, Билл и Карл.
02:44
Adria, Bill and Carl each see two green-eyed people,
47
164526
4269
Каждый из них видит двух узников с зелёными глазами,
02:48
but aren't sure if each of the others is also seeing two green-eyed people,
48
168795
5110
но не уверен, сколько зеленоглазых видят остальные —
02:53
or just one.
49
173905
1607
двух или только одного.
02:55
They wait out the first night as before,
50
175512
2309
В первую ночь узники снова выжидают,
02:57
but the next morning, they still can't be sure.
51
177821
3251
но утро пока не приносит ясности.
03:01
Carl thinks, "If I have non-green eyes,
52
181072
2729
Карл думает: «Если мои глаза не зелёные,
03:03
Adria and Bill were just watching each other,
53
183801
3176
Адриа и Билл наблюдают лишь друг за другом.
03:06
and will now both leave on the second night."
54
186977
2726
Значит, следующей ночью они оба уйдут».
03:09
But when he sees both of them the third morning,
55
189703
2765
Однако на третье утро Карл видит, что они остались,
03:12
he realizes they must have been watching him, too.
56
192468
3758
и понимает, что Адриа с Биллом наблюдают и за ним.
03:16
Adria and Bill have each been going through the same process,
57
196226
3058
Адриа и Билл рассуждают аналогично,
03:19
and they all leave on the third night.
58
199284
3011
и на третью ночь все трое уходят.
03:22
Using this sort of inductive reasoning,
59
202295
1960
Это называется индуктивной логикой — мы увеличиваем число заключённых,
03:24
we can see that the pattern will repeat no matter how many prisoners you add.
60
204255
4628
а рассуждения остаются верными и не зависят от количества узников.
03:28
The key is the concept of common knowledge,
61
208883
3017
Ключ к этой задаче — концепция «общепринятого знания»,
03:31
coined by philosopher David Lewis.
62
211900
2639
созданная философом Дэвидом Льюисом.
03:34
The new information was not contained in your statement itself,
63
214539
4396
Новую информацию дало не само ваше заявление,
03:38
but in telling it to everyone simultaneously.
64
218935
4018
а то, что все заключённые услышали его одновременно.
03:42
Now, besides knowing at least one of them has green eyes,
65
222953
3727
Теперь все узники не только знают, что по крайней мере один из них
03:46
each prisoner also knows that everyone else is keeping track
66
226680
4410
имеет зелёные глаза, но и то, что каждый следит
03:51
of all the green-eyed people they can see,
67
231090
3231
за всеми зеленоглазыми,
03:54
and that each of them also knows this, and so on.
68
234321
4466
и что все они знают это, и так далее.
03:58
What any given prisoner doesn't know
69
238787
2052
Чего каждый отдельно взятый узник не знает —
04:00
is whether they themselves are one of the green-eyed people
70
240839
3477
относится ли он к зеленоглазым,
04:04
the others are keeping track of
71
244316
2115
за которыми наблюдают остальные? Он узнает это лишь тогда,
04:06
until as many nights have passed as the number of prisoners on the island.
72
246431
6140
когда пройдёт столько ночей, сколько заключённых на острове.
04:12
Of course, you could have spared the prisoners 98 days on the island
73
252571
4527
Конечно, вы могли избавить узников от лишних 98 дней на острове,
04:17
by telling them at least 99 of you have green eyes,
74
257098
4393
сказав, что минимум 99 из них имеют зелёные глаза.
04:21
but when mad dictators are involved, you're best off with a good headstart.
75
261491
4760
Но когда в деле замешан безумный диктатор, лучше перестраховаться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7