The hidden treasures of Timbuktu - Elizabeth Cox

898,042 views ・ 2020-10-22

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Zhila Mawlood
00:06
On the edge of the vast Sahara desert,
0
6996
2458
لە قەراغی بیابانی سەحاڕای مەزن
00:09
citizens snuck out of the city of Timbuktu
1
9454
3584
هاونیشتیمانیان بە دزیەوە لە شاری تیمباکتو
00:13
and took to the wilderness.
2
13038
2416
و بەروو چۆڵەوانی دەڕۆن.
00:15
They buried chests in the desert sand, hid them in caves,
3
15454
4292
سندوقەکان لە لمی بیابانەکە دەنێژن، لە ئەشکەوتەکان دەیان شارنەوە،
00:19
and sealed them in secret rooms.
4
19746
2833
و لە ژوورە نهێنیەکان حەشاریان دەدەن.
00:22
Inside these chests was a treasure more valuable than gold:
5
22579
4709
لەناو ئەم سندوقانە گەنجینەیەکبوو زۆر لە ئاڵتون به‌هادارتربوو
00:27
the city’s ancient books.
6
27288
2916
ئەمیش پەرتووکە کۆنەکانی شارەکە بوون.
00:30
Founded around 1100 CE in what is now Mali,
7
30204
4000
تیمباکتو نزیکەی ١١٠٠ (چەرخی هاوبەش) دامەزراوە کەوا دەکاتە مالی ئێستا،
00:34
the city of Timbuktu started out as an unremarkable trading post.
8
34204
4667
لەسەرەتادا شاری تیمباکتو وەکو پێگەیەکی بازرگانیکردنی ئاسایبوو.
00:38
But its unique location soon changed that.
9
38871
3541
بەڵام پێگە بێهاوتایەکەی هەرزوو ئەمی گۆڕی.
00:42
Timbuktu marked the intersection of two essential trade routes,
10
42412
4459
تیمباکتو بووە هۆی بەیەکگەیاندنی دوو ڕێگای بازرگانی گرینگ،
00:46
where caravans bringing salt across the Sahara
11
46871
2875
کاروانانی خۆی بیابانیان تێدەپەڕان و
00:49
met with traders bringing gold from the African interior.
12
49746
3833
لەگەڵ بازرگانانی ئاڵتون کەوا له‌ ناوه‌وه‌ی ئەفریقاوە دەهاتن لەوێ بەیەک دەگەیشتن.
00:53
By the late 1300s, these trade routes made Timbuktu rich,
13
53579
4708
لە کۆتایەکانی ١٣٠٠دا، ئەم ڕێگا بازرگانیانە تیمباکتویان دەوڵەمەند کرد،
00:58
and the city’s rulers, the kings of the Mali Empire,
14
58287
3125
و فەرمانڕەوایانی شارەکە، پادشاکانی ئیمپڕاتۆری مالی،
01:01
built monuments and academies that drew scholars
15
61412
3209
مۆنۆمێنت و ئەکادیمیایان دروست کرد کەوا بوونە هۆی ڕاکێشانی زانایان
01:04
from Egypt, Spain, and Morocco.
16
64621
3167
لە میسر و ئیسپانیا و مەغریب.
01:07
The city’s prime location also made it a target for warlords and conquerors.
17
67788
5083
هەڵکەوتەی جوگرافی شارەکەش بووە هۆی سەرنجی فەرماندەکانی جەنگ و داگیرکەرەکان.
01:12
As the Mali Empire declined, one of its domains, Songhai,
18
72871
4000
هەرکە ئیمپڕاتۆریەتی ماڵی دەسەڵاتی بەسەر یەکێک لە ناوچەکانی نه‌ما بەناوی سۆنگەهای،
01:16
began to gain power.
19
76871
1708
ئەم ناوچەیەش وردە وردە دەسەڵاتی زیادی کرد.
01:18
In 1468, the Songhai king conquered Timbuktu,
20
78579
4459
لە ساڵی ١٤٦٨دا، پادشای سۆنگەهای تیمباکتوی داگیرکرد
01:23
burning buildings and murdering scholars.
21
83038
3875
بیناکانی سوتاند و زاناکانی کوشت.
01:26
But in time, intellectual life in the city flourished again.
22
86913
4208
بەڵام لەکاتی خۆیدا، ژیانی ڕۆشنبیری دووبارە لە شارەکە گەشایەوە.
01:31
The reign of the second king of the Songhai Empire,
23
91121
3167
فەرمانڕەوایەتی پادشای دووەمی ئیمپڕاتپۆری سۆنگەهای،
01:34
Askia Mohammed Toure,
24
94288
2125
ئاسکیا محەمەد تورێ،
01:36
marked the beginning of a golden age in Timbuktu.
25
96413
4125
لە تیمباکتو دەستی بە چەرجی ئاڵتونی کرد.
01:40
He reversed his predecessor’s regressive policies
26
100538
2916
سیاسەتە هەڵەکانی پێشووی گۆڕی
01:43
and encouraged learning.
27
103454
2250
و هانی فێربوونی دا.
01:45
The Songhai rulers and most of Timbuktu’s population were Muslim,
28
105704
4584
بەڕێوبەرەکانی سۆنگەهای و زۆربەی دانیشتوانیشی موسڵمان بوون،
01:50
and the scholars of Timbuktu studied Islam
29
110288
2583
و زاناکانی تیمباکتوو ئیسلامیان دەخوێند
01:52
alongside secular topics like mathematics and philosophy.
30
112871
4292
شانبەشانی بابەتە علمانیەکان وەکو بیرکاری و فەلسەفە.
01:57
In the libraries of Timbuktu,
31
117163
1833
لە نووسراودانی تیمباکتو،
01:58
tracts of Greek philosophy stood alongside the writings
32
118996
3708
نووسراوەکانی فەلسەفەی یۆنانی شانبەشانبوون لەگەڵ نووسراوەکانی
02:02
of local historians, scientists, and poets.
33
122704
4000
مێژوونووسانی ناوخۆی و زاناکان و هونراوەنووسەکان.
02:06
The city’s most prominent scholar, Ahmed Baba,
34
126704
3042
دیارترین زانای شارەکە، ئەحمەد بابا بوو،
02:09
challenged prevailing opinions on subjects
35
129746
2375
بانگەوازی ڕووبەڕووبوونەی سەرکەوتنی لەسەر بیروڕای بابەتەکان دەکرد
02:12
ranging from smoking to slavery.
36
132121
3042
بابەتەکان لە جگەرەکێشانەوە تا بەرەنگاربوونەوەی کۆیلایەتی.
02:15
Gold and salt trade had funded the city’s transformation
37
135163
4000
داهاتی بازرگانی ئاڵتون و خوێ شارەکەیان
02:19
into a center of learning.
38
139163
2458
بۆ ناوەندێکی فێربوون گۆڕی.
02:21
Now, the products of that intellectual culture
39
141621
2792
ئێستا، بەرهەمەکانی ئەو کلتورە ڕۆشنبیرانەیە
02:24
became the most sought-after commodity.
40
144413
3125
بووە بە دیارترین کەلوپەل.
02:27
With paper from faraway Venice
41
147538
1958
کاغەز کەوا لە ڤێنیسیاوە دێت
02:29
and vibrant ink from local plants and minerals,
42
149496
3000
مەرەکەبی باش لە دره‌ختەکانی و کانزاکانی ناوخۆ دروست دەکرێت،
02:32
the scribes of Timbuktu produced texts in both Arabic
43
152496
3792
نووسەرانی پەرتووکی تیمباکتوو دەقەکان بە هەردوو زمانی
02:36
and local languages.
44
156288
2083
عەرەبی و زمانە ناوخۆیەکانی بەرهەم دەهێنن.
02:38
Written in calligraphy and decorated with intricate geometric designs,
45
158371
4750
بە شێوازی دێڕی دەیان نووسن وده‌یان نەخشێنن بە نەخشی ئەندازیاری لێکدراوی ئاڵۆز
02:43
the books of Timbuktu were in demand among the wealthiest members of society.
46
163121
5958
پەرتووکەکانی تیمباکتو لە نێوانی ده‌وڵه‌- مەنترین ئەندامەکانی کۆمەڵگەشاوە داواکراون.
02:49
In 1591, the golden age came to an abrupt end
47
169079
4250
لە ١٥٩١دا چەرخی ئاڵتوونی بە کۆتایەکی چاوەڕواننەکراو گەیشت
02:53
when the Moroccan king captured Timbuktu.
48
173329
3542
کاتێک پادشای مەغریب تیمباکتوی داگیرکرد.
02:56
Moroccan forces imprisoned Ahmed Baba and other prominent scholars
49
176871
4250
هێزەکانی مەغریب ئەحمەد بابا و زانا دیارەکانیان بەندکرد
03:01
and confiscated their libraries.
50
181121
2708
و دەستیان بەسەر پەرتووکخانەکانیان داگرت.
03:03
In the centuries that followed, the city weathered a succession of conquests.
51
183829
5250
لە سەدەکانی دواتر، شارەکە کەوتە ژێر شاڵاوی داگیرکەرە یەک لە دواییەکەکان.
03:09
In the mid-1800s, Sufi Jihadists occupied Timbuktu
52
189079
4000
لە ناوەڕاستی ١٨٠٠دا، سۆفیە جیهادیەکان تیمباکتویان داگیرکرد
03:13
and destroyed many non-religious manuscripts.
53
193079
3584
و زۆربەی دەستنووسە نا ئاینیەکانیان لەناوبرد.
03:16
1894, French colonial forces seized control of the city,
54
196663
4666
لە ١٨٩٤دا هێزی داگیرکەری فەرەنسی شارەکەی داگیرکرد،
03:21
stealing even more manuscripts and sending them to Europe.
55
201329
4000
تەنانەت زۆر دەستنووسیان دزی و بۆ ئەوروپایان نارد.
03:25
French became the official language taught in schools,
56
205329
3584
فەرەنسیش بو بە زمانی ڕەسمی لە خوێندنگەکان،
03:28
and new generations in Timbuktu
57
208913
1875
و نەوە نوێکانی تیمباکتو
03:30
couldn’t read the Arabic manuscripts that remained.
58
210788
4000
ناتوانن ئەو دەستنووسە عه‌رەبیانەی ماونەتنەوە بخوێننەوە.
03:34
Through it all, the literary tradition of Timbuktu didn’t die—
59
214788
4833
سەڕەڕای ئەوە هەموو سەختیەش، نەریتی ئەدەبی تیمباکتوو لەناونەچوو-
03:39
it went underground.
60
219621
2667
چووە ژێر زەوییەوە.
03:42
Some families built secret libraries in their homes,
61
222288
3041
هەندێک خێزان نووسراودانی نهێنیان لە خانووەکانیان دروستکردبوو،
03:45
or buried the books in their gardens.
62
225329
2792
و پەرتووکەکانیان لە باخچەکانیان ناشتبوو.
03:48
Others stashed them in abandoned caves or holes in the desert.
63
228121
4417
هەندێکی دیکە لە ئەشکەوتە پشتگوێخراوەکان یان لە کونەکانی بیابان شاردبویانەوە.
03:52
The priceless manuscripts of Timbuktu
64
232538
2750
ئەو دەستنووسە به‌هادارانەی تیمباکتوو
03:55
dispersed to villages throughout the surrounding area,
65
235288
3416
لە گوندەکانی دەورووبەر بڵاوکرابوونەوە،
03:58
where regular citizens guarded them for hundreds of years.
66
238704
5042
هاونیشتمانیە دڵسۆزەکانی بۆ سەدان ساڵ پاسەوانیان کردوون.
04:03
As desertification and war impoverished the region,
67
243746
3375
هەرکە بەبیابانبوون و جەنگ بوونە هۆی برسیکردنی ناوچەکە
04:07
families held on to the ancient books
68
247121
2500
خانەوادەکانی پارێزگاری لە پەرتووکە کۆنەکان دەکەن
04:09
even as they faced desperate poverty and near-starvation.
69
249621
4583
تەنانەت ئەگەر ڕووبەڕووی هەژاریەکی ناڕه‌حەتکەر و لەبرسا مردن ببنەوە.
04:14
Even today, the struggle to protect the books continues.
70
254204
4792
تەنانەت لەم سەردەمەشدا، خەباتدەکرێت تا پارێزگاری لە بەردەوامی پەرتووکەکان بکرێت.
04:18
From the 1980s to the early 2000s,
71
258996
3083
لە ١٩٨٠ و تا سەرەتاکانی ٢٠٠٠،
04:22
Timbuktu scholar Abdel Kader Haidara painstakingly retrieved hidden manuscripts
72
262079
5709
زانایەکی تیمباکتو بەناوی عبدڵقادر حه‌یده‌ر بەهێواشی و وریایەوە دەستنووسە شاراوەکانی
04:27
from all over northern Mali and brought them back to Timbuktu.
73
267788
4666
كۆكردۆته‌وه‌ لە باکوری مالی و بۆ تیمباکتوو هێناونەتنەوە.
04:32
But in 2012, civil war in Mali once again threatened the manuscripts,
74
272454
5125
بەڵام لە ٢٠١٢دا جەنگی ناخۆیی مالی جارێكی دیکە دەستنووسەکان کەوتنەوە بەر هەڕەشه‌،
04:37
most of which were evacuated to nearby Bamako.
75
277579
3834
زۆربەیان بۆ باماکۆ گوازرانەوە.
04:41
Their future remains uncertain,
76
281413
1958
داهاتوویان بە نادڵنیایی ماوەتەوە،
04:43
as they face both human and environmental threats.
77
283371
4292
چونکە ڕووبەڕووی هەرەشەی مرۆڤ و ژینگە بوونەتەوە.
04:47
These books represent our best— and often only—
78
287663
3791
ئەم پەرتووکانە نوێنەرایەتی باشترینمان و
04:51
sources on the pre-colonial history of the region.
79
291454
3542
سەرچاوەکانی مێژووی داگیرکاری هەرێمەکە دەکەن.
04:54
Many of them have never been read by modern scholars,
80
294996
3208
زۆربەیان تا ئێستا لەلایەن زانایانی هاوچەرخەوە نەخوێندراونەتەوە،
04:58
and still more remain lost or hidden in the desert.
81
298204
4000
و هێشتا زۆریش بە وونی و شاردراوەیی لە بیابان ماونەتنەوە.
05:02
At stake in the efforts to protect them is the history they contain—
82
302204
4375
هەوڵی جدی دەدرێت تا پارێزگاری له‌و مێژووه‌ی لە ناو پەرتووکەکان داهەیە بکرێت-
05:06
and the efforts of countless generations to protect that history from being lost.
83
306579
5542
و هەوڵەکانی نەوەیەکی بێشومار بۆ پارێزگاریکردنی لەم مێژووە لە لەناوچوون.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7