The Secret Life of Plankton

2,058,289 views ・ 2012-04-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mariona Segura Noguera Reviewer: Josep Maria Agustí
[Històries de la mar]
00:17
[Stories from the Sea]
0
17000
2976
00:21
[Fish Tale My Secret Life as Plankton]
1
21198
4976
[El conte del peix La meva vida secreta com a plàncton]
00:29
How did I get here?
2
29496
1318
Com he arribat fins aquí?
00:32
Well, it's a stranger story than you might think.
3
32506
3051
Doncs bé, és una història més estranya del que pugueu imaginar.
00:37
I came from a world of drifters,
4
37028
3255
Vaig venir d’un món de nòmades,
00:40
a place few humans have ever seen.
5
40307
2579
un lloc que pocs humans han vist mai.
00:43
The world of plankton.
6
43979
1606
El món del plàncton.
00:47
I came from a batch of a million eggs, and only a few of us survived.
7
47491
4667
Vaig venir d’un lot de milions d’ous dels que vam sobreviure pocs.
00:55
When I became a larva, I moved among other drifters.
8
55092
3640
Quan vaig convertir-me en larva, em movia amb altres sers errants.
00:59
["Plankton" comes from the Greek "planktos" for wandering]
9
59472
4653
[“Plàncton” ve del grec “planktos” que significa errant]
01:08
My fellow plankton came in all sizes, from tiny algae and bacteria
10
68138
5191
Els meus companys eren de mides variades, des d’algues i bacteris petits
01:13
to animals longer than a blue whale.
11
73353
2490
fins a animals més llargs que una balena blava.
01:20
I shared my nursery with other embryos and juveniles,
12
80781
4593
Vaig compartir la meva guarderia amb altres embrions i juvenils,
01:25
from clams and crabs to sea urchins and anemones.
13
85398
3966
des de cloïsses i crancs fins a eriçons marins i anemones.
01:32
(High pitch sound)
14
92445
1300
(So molt agut)
01:33
We drifting animals are called zooplankton.
15
93769
3271
Als animals errants, ens anomenen zooplàncton.
01:38
The most common animals here are copepods and krill.
16
98567
4478
Els animals més comuns aquí són copèpodes i krill
01:43
(Buzzing)
17
103069
1000
(Brunzit)
01:46
You could search the world over,
18
106332
1967
Podríeu buscar per tot el món,
01:48
but you'd never find a place more diverse than my childhood home.
19
108323
3767
però no trobaríeu un lloc més divers que la casa on vaig créixer.
01:53
A teaspoon of seawater
20
113905
1978
Una culleradeta d’aigua de mar
01:55
can contain more than a million living creatures.
21
115907
2864
pot contenir més d’un milió de criatures vives.
02:01
It can be a pretty tough existence, though.
22
121920
2994
No obstant, pot ser una existència bastant dura.
02:04
Trillions are born here, but only a few make it to adulthood.
23
124938
4142
Aquí en neixen bilions, però pocs arriben a adults.
02:14
He may be no larger than a pin head,
24
134048
2589
Pot ser que no sigui més gran que el cap d’una agulla,
02:16
but this crab larva is an arrow worm's worst nightmare.
25
136661
3856
però aquesta larva de cranc és el pitjor malson del cuc fletxa.
02:22
(Bumping noises)
26
142229
2751
(Sorolls de cops)
02:32
(Buzzing)
27
152332
1301
(Brunzit)
02:35
Epic battles between carnivores like these are just one way to get food.
28
155831
4603
Entre carnívors, les batalles èpiques són tan sols una manera d’obtenir menjar.
02:41
But the real powers of this place come from phytoplankton.
29
161754
4260
Però el poder real d’aquest lloc prové del fitoplàncton.
02:47
Single-celled life
30
167361
1206
Vida unicel·lular
02:48
that transforms sunlight and carbon dioxide
31
168591
2783
que transforma llum solar i diòxid de carboni
02:51
into edible gold.
32
171398
1462
en or comestible.
03:00
Phytoplankton are the base for the largest food web in the world.
33
180462
4146
El fitoplàncton és la base de la cadena alimentària més gran del món.
03:06
During the night,
34
186983
1638
Durant la nit,
03:08
many animals like me would rise up from the depths
35
188645
2592
molts animals com jo pugen des de les profunditats
03:11
to feed on this sun-powered feast.
36
191261
2875
per alimentar-se d’aquest festí propulsat pel sol.
03:15
(Maraca sound)
37
195056
1625
(So de maraca)
03:18
I was part of the largest daily migration of life on Earth.
38
198830
3902
Formava part de la migració diària d’éssers vius més gran de la Terra.
03:25
During the day,
39
205197
1563
Durant el dia,
03:26
I'd return to the darkness, where I'd join my bizarre companions.
40
206784
4143
retornava cap a la foscor on convivia amb els companys més estranys.
03:32
(High pitch buzz)
41
212682
1523
(Brunzit agut)
03:34
(Flapping noises)
42
214229
1193
(So d’aleteig)
03:35
Cannibals, like this sea butterfly mollusk,
43
215446
3114
Caníbals, com aquest mol·lusc papallona,
03:38
that eats its next of kin.
44
218584
1677
que es menja els seus parents.
03:44
And comb jellies,
45
224983
1638
I ctenòfors,
03:46
that beat cilia like rainbowed eyelashes.
46
226645
3219
que baten els cilis com pestanyes irisades.
03:55
Some of these snare their prey with sticky tentacles,
47
235907
2845
Alguns atrapen la seva presa amb tentacles enganxosos,
03:59
while others just take a bite out of their cousins.
48
239834
3358
mentre altres simplement fan un mos dels seus cosins.
04:05
And siphonophores
49
245245
1484
I sifonòfors
04:06
that catch prey with toxic fishing lures.
50
246753
2588
que atrapen preses amb esquers tòxics.
04:15
But my favorite would have to be the crustacean Phronima.
51
255246
3778
Però el meu preferit és el crustaci Phronima.
04:20
Its monstrous looks inspired the movie "Aliens."
52
260276
3292
El seu aspecte monstruós va inspirar la pel·lícula “Aliens”.
04:25
It can catch tiny bits in its bristles,
53
265215
2837
Pot agafar trossets amb els seus pèls durs,
04:28
but prefers larger prey like salps.
54
268076
2689
però prefereix preses més grans, com les salpes.
04:34
With two sets of eyes, this female prowls the deeper water.
55
274553
4430
Amb dos jocs d’ulls, aquesta femella ronda per les aigües profundes.
04:41
Prey in hand,
56
281307
1807
Un cop té la seva presa,
04:43
she performs one of the strangest behaviors
57
283138
2658
té un dels comportaments més estranys
04:45
in the entire animal kingdom.
58
285820
1738
de tot el regne animal.
04:50
With body parts from her victims,
59
290908
2390
Amb parts del cos de les seves víctimes,
04:53
she delicately assembles a barrel-like home
60
293322
3592
encaixa delicadament una casa en forma de bota
04:56
feeding her young until they can drift off and survive on their own.
61
296938
3713
que alimentarà els seus petits fins que puguin sortir i sobreviure sols.
05:04
Best of all, they make the perfect snack for a small fish like me.
62
304722
5139
El millor de tot, és un mos perfecte per a peixets com jo.
05:12
Here among the plankton,
63
312785
2037
Aquí entre el plàncton,
05:14
the food web is so tangled and complex,
64
314846
3575
la xarxa tròfica està tan embolicada i és tan complicada,
05:18
even scientists don't know who eats whom.
65
318445
2984
que ni els científics saben qui menja a qui.
05:23
But I do.
66
323900
1333
Però jo ho sé.
05:28
At least now you know a bit of my story.
67
328938
2856
Al menys ara sabeu una mica de la meva història.
05:32
There's so much more to me than just a tasty meal.
68
332784
3133
Soc molt més que que tan sols un àpat suculent.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7