The Secret Life of Plankton

Planktonun Gizli Yaşamı

2,033,271 views ・ 2012-04-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hasan Mete Gözden geçirme: Diba Szamosi
(Müzik)
00:17
[Stories from the Sea]
0
17000
2976
Denizden Hikayeler
Balık Masalı: Plankton Olarak Gizli Yaşamım
00:21
[Fish Tale My Secret Life as Plankton]
1
21198
4976
(Müzik)
00:29
How did I get here?
2
29496
1318
Buraya nasıl geldim?
00:32
Well, it's a stranger story than you might think.
3
32506
3051
Düşündüğünüzden daha tuhaf bir hikaye
00:37
I came from a world of drifters,
4
37028
3255
Sürüklenenlerin dünyasından geldim,
00:40
a place few humans have ever seen.
5
40307
2579
çok az insanın gördüğü bir yer.
00:43
The world of plankton.
6
43979
1606
Plankton dünyası
00:47
I came from a batch of a million eggs, and only a few of us survived.
7
47491
4667
Milyonlarca yumurta yığınından geldim
ve sadece birkaçımız yaşayabildi.
00:55
When I became a larva, I moved among other drifters.
8
55092
3640
Larva halini aldığımda,
diğer sürüklenenlerin arasına katıldım.
00:59
["Plankton" comes from the Greek "planktos" for wandering]
9
59472
4653
Plankton, Yunanca "gezinme" anlamına gelen planktos sözcüğünden gelir.
01:08
My fellow plankton came in all sizes, from tiny algae and bacteria
10
68138
5191
Arkadaşım plankton, küçücük alg ve bakterilerden tutun da
mavi balinadan daha büyük hayvanlara kadar
01:13
to animals longer than a blue whale.
11
73353
2490
bütün boyutlarda bulunmuştur.
01:20
I shared my nursery with other embryos and juveniles,
12
80781
4593
Yuvamı diğer hayvanların
embriyo ve larvaları ile paylaştım.
01:25
from clams and crabs to sea urchins and anemones.
13
85398
3966
İstiridye ve yengeçlerinkilerden deniz kestaneleri ve anemonlarınkilere kadar
(Plankton sesi)
01:32
(High pitch sound)
14
92445
1300
01:33
We drifting animals are called zooplankton.
15
93769
3271
Biz sürüklenen hayvanlara zooplankton deriz.
01:38
The most common animals here are copepods and krill.
16
98567
4478
Burada en sık görülen hayvanlar
kopepodlar ve krillerdir.
01:43
(Buzzing)
17
103069
1000
Tüm dünyayı arayabilirsiniz,
01:46
You could search the world over,
18
106332
1967
01:48
but you'd never find a place more diverse than my childhood home.
19
108323
3767
fakat çeşitliliği benim yuvamdan daha fazla olan bir yer bulamazsınız.
01:53
A teaspoon of seawater
20
113905
1978
Bir çay kaşığı deniz suyu,
01:55
can contain more than a million living creatures.
21
115907
2864
bir milyondan daha fazla yaşayan varlık içerebilir.
02:01
It can be a pretty tough existence, though.
22
121920
2994
Burada varlığını sürdürmek oldukça zordur.
02:04
Trillions are born here, but only a few make it to adulthood.
23
124938
4142
Trilyonlarcası burada doğar,
fakat yalnızca birkaçı yetişkinliğe erişir.
Bu gördüğünüz bir iğne başından daha büyük olamaz,
02:14
He may be no larger than a pin head,
24
134048
2589
02:16
but this crab larva is an arrow worm's worst nightmare.
25
136661
3856
fakat buna rağmen bu yengeç larvası bir ok solucanının en korkunç kabusudur.
02:22
(Bumping noises)
26
142229
2751
(Plankton sesleri)
02:32
(Buzzing)
27
152332
1301
02:35
Epic battles between carnivores like these are just one way to get food.
28
155831
4603
Bu gibi etoburlar arasındaki destansı savaşlar beslenmenin bir yoludur.
02:41
But the real powers of this place come from phytoplankton.
29
161754
4260
Fakat bu yerin gerçek gücünü fitoplanktonlar oluşturur:
güneş ışığı ve karbondioksidi
02:47
Single-celled life
30
167361
1206
02:48
that transforms sunlight and carbon dioxide
31
168591
2783
yenilebilir altına dönüştüren
02:51
into edible gold.
32
171398
1462
tek-hücreli yaşam biçimi.
03:00
Phytoplankton are the base for the largest food web in the world.
33
180462
4146
Fitoplanktonlar dünyadaki en büyük besin ağınının temelini oluşturur.
03:06
During the night,
34
186983
1638
Gece boyunca
03:08
many animals like me would rise up from the depths
35
188645
2592
benim gibi birçok hayvan beslenmek için derinlerden yükselip
03:11
to feed on this sun-powered feast.
36
191261
2875
bu güneş enerjili ziyafete katılır.
(Plankton sesleri)
03:15
(Maraca sound)
37
195056
1625
03:18
I was part of the largest daily migration of life on Earth.
38
198830
3902
Dünyadaki yaşamın hergün yapılan en büyük göçünün bir parçasıydım.
03:25
During the day,
39
205197
1563
Gün içerisinde,
03:26
I'd return to the darkness, where I'd join my bizarre companions.
40
206784
4143
tuhaf arkadaşlarıma katıldığım karanlığa geri dönerdim.
(Plankton sesleri)
03:32
(High pitch buzz)
41
212682
1523
03:34
(Flapping noises)
42
214229
1193
03:35
Cannibals, like this sea butterfly mollusk,
43
215446
3114
Kendi türünü yiyen
03:38
that eats its next of kin.
44
218584
1677
bu deniz kelebeği yumuşakçası.
03:44
And comb jellies,
45
224983
1638
Ve sillerini gökkuşağı renklerinde
03:46
that beat cilia like rainbowed eyelashes.
46
226645
3219
kirpikler gibi çırpıştıran taraklı denizanaları.
03:55
Some of these snare their prey with sticky tentacles,
47
235907
2845
Diğerleri kuzenlerinden sadece bir ısırık alırken,
03:59
while others just take a bite out of their cousins.
48
239834
3358
bunların bazıları yapışkan dokunaçları ile avlarını tuzağa düşürür.
04:05
And siphonophores
49
245245
1484
Ve avlarını zehirli tuzaklarla
04:06
that catch prey with toxic fishing lures.
50
246753
2588
yakalayan deniz çok hücrelileri.
04:15
But my favorite would have to be the crustacean Phronima.
51
255246
3778
Ancak benim favorim bir kabuklu olan Phronima olurdu.
04:20
Its monstrous looks inspired the movie "Aliens."
52
260276
3292
Uzaylı filmlerine ilham veren canavarlar gibi görünüyor.
04:25
It can catch tiny bits in its bristles,
53
265215
2837
Kılları ile küçücük parçaları yakalayabilirler
04:28
but prefers larger prey like salps.
54
268076
2689
fakat salpler gibi daha büyük avları tercih ederler.
04:34
With two sets of eyes, this female prowls the deeper water.
55
274553
4430
Bu dişi iki çift gözü ile, derin suyu kolaçan ediyor.
04:41
Prey in hand,
56
281307
1807
Avı elindeyken
04:43
she performs one of the strangest behaviors
57
283138
2658
tüm hayvanlar alemi içerisindeki en tuhaf davranışlardan birini sergiliyor.
04:45
in the entire animal kingdom.
58
285820
1738
04:50
With body parts from her victims,
59
290908
2390
Kurbanının vücut parçalarıyla,
04:53
she delicately assembles a barrel-like home
60
293322
3592
varil benzeri bir ev oluşturarak
04:56
feeding her young until they can drift off and survive on their own.
61
296938
3713
yavruları kendi başlarına hayatta kalana kadar onları besler.
05:04
Best of all, they make the perfect snack for a small fish like me.
62
304722
5139
En iyisi de benim gibi küçük bir balık için harika mezeler yapmaları.
05:12
Here among the plankton,
63
312785
2037
Burada planktonlar arasında,
05:14
the food web is so tangled and complex,
64
314846
3575
besin ağı o kadar dolaşık ve karışıktır ki,
05:18
even scientists don't know who eats whom.
65
318445
2984
bilim insanları bile kimin kimle beslendiğini bilmezler.
05:23
But I do.
66
323900
1333
Ama ben biliyorum.
05:28
At least now you know a bit of my story.
67
328938
2856
En azından hikayemin küçük bir kısmını şimdi siz de biliyorsunuz.
05:32
There's so much more to me than just a tasty meal.
68
332784
3133
Orada benim için sadece lezzetli bir yemekten çok daha fazlası var.
Yazan: Tierney Thys & Christian Sardet
Anlatım: Kirk Lombard
Animasyon: Noe Sardet

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7