The Secret Life of Plankton

الحياة الخفية للعوالق

2,062,548 views ・ 2012-04-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: khalid marbou
(موسيقى)
00:17
[Stories from the Sea]
0
17000
2976
"قصص من أعماق البحار"
"قصة سمكة : حياتي الخفية كعوالق"
00:21
[Fish Tale My Secret Life as Plankton]
1
21198
4976
(موسيقى)
00:29
How did I get here?
2
29496
1318
كيف وصلت إلى هنا ؟
00:32
Well, it's a stranger story than you might think.
3
32506
3051
حسناً، إنها قصة أغرب مما تتوقع.
00:37
I came from a world of drifters,
4
37028
3255
جئت من عالم التائهين
00:40
a place few humans have ever seen.
5
40307
2579
وهو مكان لم يره سوى قلة من البشر
00:43
The world of plankton.
6
43979
1606
إنه عالم العوالق
00:47
I came from a batch of a million eggs, and only a few of us survived.
7
47491
4667
لقد خرجت من بين دفعة من ملايين البيض
قلة منا فحسب بقيت على قيد الحياة
00:55
When I became a larva, I moved among other drifters.
8
55092
3640
عندما غدوت يرقة
انتقلت مع التائهين زملائي
00:59
["Plankton" comes from the Greek "planktos" for wandering]
9
59472
4653
كلمة العوالق (بلانكتون) أصلها يوناني وتعني الهائم أو التائه
01:08
My fellow plankton came in all sizes, from tiny algae and bacteria
10
68138
5191
زملائي العوالق لها أحجام عديدة
من الطحالب والبكتيريا الصغيرة
01:13
to animals longer than a blue whale.
11
73353
2490
إلى الحيوانات الأطول من الحوت الأزرق
01:20
I shared my nursery with other embryos and juveniles,
12
80781
4593
لقد تشاركت في فترة حضانتي
مع العديد من الأجنة وحديثي الولادة
01:25
from clams and crabs to sea urchins and anemones.
13
85398
3966
من المحار وسرطان البحر وقنافذ البحر وشقائق النعمان
(أصوات لعوالق)
01:32
(High pitch sound)
14
92445
1300
01:33
We drifting animals are called zooplankton.
15
93769
3271
نحن الكائنات الهائمة يطلق علينا العوالق الحيوانية.
01:38
The most common animals here are copepods and krill.
16
98567
4478
إن أكثر الحيوانات شيوعاً هنا
هي المجدفيات وقريدس البحر
01:43
(Buzzing)
17
103069
1000
يمكنك أن تجول العالم بأكمله
01:46
You could search the world over,
18
106332
1967
01:48
but you'd never find a place more diverse than my childhood home.
19
108323
3767
لكنك لن تجد عالماً متنوعاً كعالم طفولتي
01:53
A teaspoon of seawater
20
113905
1978
إن نحو ملعقة صغيرة من ماء البحر
01:55
can contain more than a million living creatures.
21
115907
2864
يمكن أن تحوي أكثر من مليون كائن حي
02:01
It can be a pretty tough existence, though.
22
121920
2994
قد يكون صعبا البقاء حياً هنا، لكن رغم كل هذا
02:04
Trillions are born here, but only a few make it to adulthood.
23
124938
4142
فالتريليونات تولد هنا
ولكن قلة فحسب تستمر على قيد الحياة لتصل الى طور البلوغ
ربما هذا الحيوان لا يعدو طوله رأس القلم
02:14
He may be no larger than a pin head,
24
134048
2589
02:16
but this crab larva is an arrow worm's worst nightmare.
25
136661
3856
ولكن يرقة السلطعون هذا هو أسوء كابوس لدودة السهم
02:22
(Bumping noises)
26
142229
2751
(أصوات لعوالق)
02:32
(Buzzing)
27
152332
1301
02:35
Epic battles between carnivores like these are just one way to get food.
28
155831
4603
إن المعارك الملحمية بين الحيوانات أكلة اللحوم مثل هذه هي إحدى الطرق للحصول على الطعام
02:41
But the real powers of this place come from phytoplankton.
29
161754
4260
ولكن القوة الحقيقة في هذا المكان تأتي من العوالق النباتية:
حياة وحيدة الخلية
02:47
Single-celled life
30
167361
1206
02:48
that transforms sunlight and carbon dioxide
31
168591
2783
تحول ضوء الشمس وثاني أكسيد الكربون
02:51
into edible gold.
32
171398
1462
إلى ذهب يؤكل
03:00
Phytoplankton are the base for the largest food web in the world.
33
180462
4146
العوالق النباتية هي أساس أكبر شبكة غذاء في هذا العالم
03:06
During the night,
34
186983
1638
أثناء الليل
03:08
many animals like me would rise up from the depths
35
188645
2592
العديد من الحيوانات من مثلي والتي تربت في قاع المحيط
03:11
to feed on this sun-powered feast.
36
191261
2875
تصعد لكي تتغذى على هذه الولائم التي تنمو على أشعة الشمس
(أصوات لعوالق)
03:15
(Maraca sound)
37
195056
1625
03:18
I was part of the largest daily migration of life on Earth.
38
198830
3902
لقد كنت جزء من أكبر عملية هجرة يومية للكائنات الحية على هذه الأرض
03:25
During the day,
39
205197
1563
خلال النهار
03:26
I'd return to the darkness, where I'd join my bizarre companions.
40
206784
4143
أعود الى الظلمة حيث أتشارك الخلوة مع أصدقائي في قاع المحيط.
(أصوات لعوالق)
03:32
(High pitch buzz)
41
212682
1523
03:34
(Flapping noises)
42
214229
1193
03:35
Cannibals, like this sea butterfly mollusk,
43
215446
3114
إن أكلة اللحوم من مثل هذا الرخوي "فراشة البحر"
03:38
that eats its next of kin.
44
218584
1677
يلتهم أبناءه و أبناء جلدته
03:44
And comb jellies,
45
224983
1638
والمشطيات الهلامية
03:46
that beat cilia like rainbowed eyelashes.
46
226645
3219
التي تضرب بأهدابها مشكلة رموشاً بألوان قوس قزح
03:55
Some of these snare their prey with sticky tentacles,
47
235907
2845
بعضها يخدر فريسته بواسطة مخالبها اللزجة
03:59
while others just take a bite out of their cousins.
48
239834
3358
بينما البعض الآخر يلتهم أبناء عمومته
04:05
And siphonophores
49
245245
1484
والسيفونوفورفات
04:06
that catch prey with toxic fishing lures.
50
246753
2588
التي تمسك بفريستها عبر سحرها السام
04:15
But my favorite would have to be the crustacean Phronima.
51
255246
3778
ولكنني أفضل من كل هؤلاء، نوعا من القشريات يدعى فرونيما
04:20
Its monstrous looks inspired the movie "Aliens."
52
260276
3292
إنه بشكل الوحوش التي ألهمت فلم "الكائن الفضائي"
04:25
It can catch tiny bits in its bristles,
53
265215
2837
إنه يستطيع التقاط الكائنات الدقيقة بشعيراته
04:28
but prefers larger prey like salps.
54
268076
2689
ولكنه يفضل الفرائس الكبيرة مثل السالب (هائمات حيوانية).
04:34
With two sets of eyes, this female prowls the deeper water.
55
274553
4430
بزوجين من العيون .. هذه الأنثى تجول في أعماق المحيط
04:41
Prey in hand,
56
281307
1807
وبيديها التي تصطاد بهما
04:43
she performs one of the strangest behaviors
57
283138
2658
تقوم بواحدة من أغرب التصرفات في كل المملكة الحيوانية
04:45
in the entire animal kingdom.
58
285820
1738
04:50
With body parts from her victims,
59
290908
2390
فهي تستخدم أجزاء من فرائسها
04:53
she delicately assembles a barrel-like home
60
293322
3592
وتصنع حاجزاً مرتب بصورة أنيقة يشكل منزلاً لأطفالها
04:56
feeding her young until they can drift off and survive on their own.
61
296938
3713
فيتغذوا عليه بمفردهم حتى يستطيعوا الهيام في قاع المحيط وحدهم
05:04
Best of all, they make the perfect snack for a small fish like me.
62
304722
5139
ولكن الأفضل من كل ما ذكر أن تلك الصغار تعد مقبلات لذيذة لسمكة صغيرة مثلي
05:12
Here among the plankton,
63
312785
2037
هنا بين كل العوالق
05:14
the food web is so tangled and complex,
64
314846
3575
تعد الشبكة الغذائية شديدة التعقيد و الإبهام والتشابك
05:18
even scientists don't know who eats whom.
65
318445
2984
حتى العلماء ذاتهم لايمكنهم تحديد من يفترس من
05:23
But I do.
66
323900
1333
ولكنني أعرف هذا.
05:28
At least now you know a bit of my story.
67
328938
2856
على الأقل أنتم الآن تعرفون القليل عن قصتي.
05:32
There's so much more to me than just a tasty meal.
68
332784
3133
والتي هي أكثر بكثير من مجرد وجبة ذات نكهة ذكية.
من كتابة: تينري ثيس وكريستيان سارديت
الإلقاء : كريك لومبارد
الرسوم : نواه سارديت
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7