The Secret Life of Plankton

2,062,548 views ・ 2012-04-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Issyatul Mardiah Reviewer: Deera Army Pramana
[Cerita dari Laut]
00:17
[Stories from the Sea]
0
17000
2976
00:21
[Fish Tale My Secret Life as Plankton]
1
21198
4976
[Kisah Ikan] [Kehidupan rahasiaku sebagai Plankton]
00:29
How did I get here?
2
29496
1318
Bagaimana aku sampai di sini?
00:32
Well, it's a stranger story than you might think.
3
32506
3051
Ceritanya lebih aneh dari yang kamu kira.
00:37
I came from a world of drifters,
4
37028
3255
Aku datang dari dunia para pengembara,
00:40
a place few humans have ever seen.
5
40307
2579
tempat yang hanya pernah dilihat oleh segelintir manusia
00:43
The world of plankton.
6
43979
1606
Dunia plankton.
00:47
I came from a batch of a million eggs, and only a few of us survived.
7
47491
4667
Dari jutaan telur, hanya sedikit dari kami yang bertahan.
00:55
When I became a larva, I moved among other drifters.
8
55092
3640
Saat aku berupa larva, aku menjelajah bersama para pengembara lainnya.
00:59
["Plankton" comes from the Greek "planktos" for wandering]
9
59472
4653
[Plankton berasal dari bahasa Yunani planktos yang artinya mengembara]
01:08
My fellow plankton came in all sizes, from tiny algae and bacteria
10
68138
5191
Teman planktonku punya beragam ukuran, mulai sekecil ganggang dan bakteri
01:13
to animals longer than a blue whale.
11
73353
2490
sampai hewan yang lebih panjang dari paus biru.
01:20
I shared my nursery with other embryos and juveniles,
12
80781
4593
Aku dibesarkan bersama dengan embrio dan makhluk muda lainnya,
01:25
from clams and crabs to sea urchins and anemones.
13
85398
3966
mulai dari kerang dan kepiting sampai landak laut dan anemon.
01:32
(High pitch sound)
14
92445
1300
(Suara bernada tinggi)
01:33
We drifting animals are called zooplankton.
15
93769
3271
Hewan pengembara seperti kami disebut zooplankton.
01:38
The most common animals here are copepods and krill.
16
98567
4478
Binatang yang paling umum di sini adalah copepoda dan krill.
01:43
(Buzzing)
17
103069
1000
(berdengung)
01:46
You could search the world over,
18
106332
1967
Cobalah kamu jelajahi seluruh dunia,
01:48
but you'd never find a place more diverse than my childhood home.
19
108323
3767
pasti tidak akan kamu temukan tempat yang lebih beragam dari tempatku tumbuh.
01:53
A teaspoon of seawater
20
113905
1978
Satu sendok teh air laut
01:55
can contain more than a million living creatures.
21
115907
2864
dapat berisi lebih dari satu juta makhluk hidup.
02:01
It can be a pretty tough existence, though.
22
121920
2994
Namun, hidup di sini bisa dibilang sulit.
02:04
Trillions are born here, but only a few make it to adulthood.
23
124938
4142
Triliunan hewan lahir di sini, tetapi sedikit yang selamat sampai dewasa.
02:14
He may be no larger than a pin head,
24
134048
2589
Ia mungkin tak lebih besar dari kepala jarum pentul,
02:16
but this crab larva is an arrow worm's worst nightmare.
25
136661
3856
tetapi larva kepiting ini adalah mimpi terburuk cacing panah.
02:22
(Bumping noises)
26
142229
2751
(Suara benturan)
02:32
(Buzzing)
27
152332
1301
(Berdengung)
02:35
Epic battles between carnivores like these are just one way to get food.
28
155831
4603
Pertempuran epik antarkarnivora semacam ini
hanyalah satu cara untuk mendapatkan makanan.
02:41
But the real powers of this place come from phytoplankton.
29
161754
4260
Namun sesungguhnya energi di sini berasal dari fitoplankton.
02:47
Single-celled life
30
167361
1206
Bentuk kehidupan sel tunggal
02:48
that transforms sunlight and carbon dioxide
31
168591
2783
yang mengubah sinar matahari dan karbon dioksida
02:51
into edible gold.
32
171398
1462
menjadi emas yang bisa dimakan.
03:00
Phytoplankton are the base for the largest food web in the world.
33
180462
4146
Fitoplankton adalah penopang jejaring makanan terbesar di dunia.
03:06
During the night,
34
186983
1638
Di malam hari,
03:08
many animals like me would rise up from the depths
35
188645
2592
banyak hewan seperti saya akan naik dari kedalaman laut
03:11
to feed on this sun-powered feast.
36
191261
2875
untuk berpesta menyantap plankton bertenaga matahari ini.
03:15
(Maraca sound)
37
195056
1625
(Suara seperti marakas)
03:18
I was part of the largest daily migration of life on Earth.
38
198830
3902
Aku adalah bagian dari migrasi harian terbesar kehidupan di Bumi.
03:25
During the day,
39
205197
1563
Pada siang hari,
03:26
I'd return to the darkness, where I'd join my bizarre companions.
40
206784
4143
Aku akan kembali ke kegelapan, berkumpul lagi dengan sahabat anehku.
03:32
(High pitch buzz)
41
212682
1523
(dengungan nada tinggi)
03:34
(Flapping noises)
42
214229
1193
(suara mengepak)
03:35
Cannibals, like this sea butterfly mollusk,
43
215446
3114
Hewan kanibal, misalnya moluska kupu-kupu laut ini,
03:38
that eats its next of kin.
44
218584
1677
memakan sanak keluarganya.
03:44
And comb jellies,
45
224983
1638
Ada juga ubur-ubur sisir,
03:46
that beat cilia like rainbowed eyelashes.
46
226645
3219
yang melecutkan silia bak bulu mata pelangi.
03:55
Some of these snare their prey with sticky tentacles,
47
235907
2845
Sebagian ubur-ubur menjerat mangsa dengan tentakel lengket,
03:59
while others just take a bite out of their cousins.
48
239834
3358
sementara yang lain merebut mangsa dari sepupu mereka.
04:05
And siphonophores
49
245245
1484
Ada pula Sifonofora
04:06
that catch prey with toxic fishing lures.
50
246753
2588
yang menangkap mangsa dengan umpan beracun.
04:15
But my favorite would have to be the crustacean Phronima.
51
255246
3778
Favorit saya adalah crustasea Phronima.
04:20
Its monstrous looks inspired the movie "Aliens."
52
260276
3292
Bentuk mengerikannya menginspirasi film "Aliens".
04:25
It can catch tiny bits in its bristles,
53
265215
2837
Ia dapat menangkap remahan kecil dengan bulu-bulunya,
04:28
but prefers larger prey like salps.
54
268076
2689
tetapi lebih suka mangsa yang lebih besar seperti salp.
04:34
With two sets of eyes, this female prowls the deeper water.
55
274553
4430
Dengan dua set mata, betina ini berburu di bagian laut yang lebih dalam.
04:41
Prey in hand,
56
281307
1807
Dengan mangsa di tangan,
04:43
she performs one of the strangest behaviors
57
283138
2658
dia melakukan satu dari perilaku paling aneh
04:45
in the entire animal kingdom.
58
285820
1738
di seluruh kerajaan hewan.
04:50
With body parts from her victims,
59
290908
2390
Menggunakan bagian tubuh dari korbannya,
04:53
she delicately assembles a barrel-like home
60
293322
3592
dia dengan hati-hati merakit rumah menyerupai tong
04:56
feeding her young until they can drift off and survive on their own.
61
296938
3713
memberi makan anaknya sampai mereka bisa mengembara dan bertahan hidup sendiri.
05:04
Best of all, they make the perfect snack for a small fish like me.
62
304722
5139
Yang terpenting, mereka adalah camilan sempurna untuk ikan kecil sepertiku
05:12
Here among the plankton,
63
312785
2037
Di antara plankton,
05:14
the food web is so tangled and complex,
64
314846
3575
jejaring makanan sangatlah rumit dan kompleks,
05:18
even scientists don't know who eats whom.
65
318445
2984
bahkan para ilmuwan tidak tahu siapa yang makan siapa.
05:23
But I do.
66
323900
1333
Tetapi saya tahu.
05:28
At least now you know a bit of my story.
67
328938
2856
Setidaknya sekarang kamu tahu sedikit ceritaku.
05:32
There's so much more to me than just a tasty meal.
68
332784
3133
Ada lebih banyak hal tentangku selain sebagai makanan lezat.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7