The Secret Life of Plankton

A plankton titkos élete

2,058,289 views ・ 2012-04-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Lektor: Judit Szabo
00:17
[Stories from the Sea]
0
17000
2976
Mesék a tengerből
00:21
[Fish Tale My Secret Life as Plankton]
1
21198
4976
Halmese -- Titokban plankton voltam
Hogy kerültem ide?
00:29
How did I get here?
2
29496
1318
00:32
Well, it's a stranger story than you might think.
3
32506
3051
Nos, ennek története furcsább, mint gondolnád.
00:37
I came from a world of drifters,
4
37028
3255
Úszkáló lények világából származom.
00:40
a place few humans have ever seen.
5
40307
2579
Olyan helyről, amit csak kevés ember láthatott eddig.
00:43
The world of plankton.
6
43979
1606
A planktonok világából.
00:47
I came from a batch of a million eggs, and only a few of us survived.
7
47491
4667
Milliónyi ikrák sokaságából származom, de legtöbbünk hamar elpusztult.
00:55
When I became a larva, I moved among other drifters.
8
55092
3640
Amikor lárva lettem, a többi úszkáló lény között sodródtam.
00:59
["Plankton" comes from the Greek "planktos" for wandering]
9
59472
4653
A plankton a görög planktos szóból ered, ami vándorlást jelent.
Planktontársaim mindenféle méretben előfordultak
01:08
My fellow plankton came in all sizes, from tiny algae and bacteria
10
68138
5191
apró algáktól és baktériumoktól kezdve
01:13
to animals longer than a blue whale.
11
73353
2490
a kék bálnánál is hosszabb állatokig.
01:20
I shared my nursery with other embryos and juveniles,
12
80781
4593
Bölcsőmet megosztottam más embriókkal és ifjakkal,
01:25
from clams and crabs to sea urchins and anemones.
13
85398
3966
akik között voltak kagylók, rákok, tengeri sünök és tengerirózsák is.
01:32
(High pitch sound)
14
92445
1300
01:33
We drifting animals are called zooplankton.
15
93769
3271
Minket sodródó állatokat zooplanktonnak hívnak.
01:38
The most common animals here are copepods and krill.
16
98567
4478
A leggyakoribb állatok itt az evezőlábú rákok és a krillek.
01:43
(Buzzing)
17
103069
1000
Átkutathatod az egész világot, de soha nem fogsz a gyerekkori otthonomnál változatosabb helyre bukkanni.
01:46
You could search the world over,
18
106332
1967
01:48
but you'd never find a place more diverse than my childhood home.
19
108323
3767
01:53
A teaspoon of seawater
20
113905
1978
Egy teáskanálnyi tengervízben egymilliónál is több élőlény lehet.
01:55
can contain more than a million living creatures.
21
115907
2864
02:01
It can be a pretty tough existence, though.
22
121920
2994
Az élet ennek ellenére nem mindig könnyű errefelé.
02:04
Trillions are born here, but only a few make it to adulthood.
23
124938
4142
Billiónyi egyed születik itt,
de közülük csak kevesen érik meg a felnőttkort.
Lehet, hogy nem nagyobb egy gombostű fejénél,
02:14
He may be no larger than a pin head,
24
134048
2589
02:16
but this crab larva is an arrow worm's worst nightmare.
25
136661
3856
de ez a ráklárva a nyílféreg legszörnyűbb rémálma.
02:22
(Bumping noises)
26
142229
2751
02:32
(Buzzing)
27
152332
1301
02:35
Epic battles between carnivores like these are just one way to get food.
28
155831
4603
Az ehhez hasonló hősies küzdelmek a ragadozók között a táplálékszerzésnek csak az egyik fajtáját jelentik.
02:41
But the real powers of this place come from phytoplankton.
29
161754
4260
Ennek a helynek az igazi vonzerejét azonban a fitoplankton adja.
02:47
Single-celled life
30
167361
1206
02:48
that transforms sunlight and carbon dioxide
31
168591
2783
Ezek egysejtű élőlények, amik a napfényt és a szén-dioxidot ehető arannyá változtatják.
02:51
into edible gold.
32
171398
1462
A fitoplankton az alapja a világ legnagyobb táplálékláncának.
03:00
Phytoplankton are the base for the largest food web in the world.
33
180462
4146
03:06
During the night,
34
186983
1638
Az éjszaka folyamán sok hozzám hasonló állat
03:08
many animals like me would rise up from the depths
35
188645
2592
03:11
to feed on this sun-powered feast.
36
191261
2875
felemelkedik a mélységből, hogy ebből a napérlelte csemegéből lakmározzon.
03:15
(Maraca sound)
37
195056
1625
03:18
I was part of the largest daily migration of life on Earth.
38
198830
3902
Része voltam a földi élet legnagyobb napi vándorlásának.
03:25
During the day,
39
205197
1563
Napközben visszatértem a sötétségbe, ahol csatlakoztam bizarr társaimhoz.
03:26
I'd return to the darkness, where I'd join my bizarre companions.
40
206784
4143
03:32
(High pitch buzz)
41
212682
1523
03:34
(Flapping noises)
42
214229
1193
03:35
Cannibals, like this sea butterfly mollusk,
43
215446
3114
Kannibálokhoz, mint amilyen ez a tengeri pillangó is,
03:38
that eats its next of kin.
44
218584
1677
amely saját rokonaival táplálkozik,
03:44
And comb jellies,
45
224983
1638
vagy mint a bordásmedúzák, amik szivárványos szempillákhoz hasonló
03:46
that beat cilia like rainbowed eyelashes.
46
226645
3219
csillókkal eveznek.
03:55
Some of these snare their prey with sticky tentacles,
47
235907
2845
Közülük egyesek ragadós csápokkal csalják kelepcébe áldozatukat,
03:59
while others just take a bite out of their cousins.
48
239834
3358
míg mások egyszerűen csak kiharapnak egy darabot az unokatestvérükből.
04:05
And siphonophores
49
245245
1484
Aztán itt vannak a hólyagos medúzák, amik mérgező csalival fogják meg prédájukat.
04:06
that catch prey with toxic fishing lures.
50
246753
2588
04:15
But my favorite would have to be the crustacean Phronima.
51
255246
3778
A kedvencem azonban a hordólakó bolharák.
04:20
Its monstrous looks inspired the movie "Aliens."
52
260276
3292
Az irtózatos külseje ihlette A nyolcadik utas: a Halál című filmet.
04:25
It can catch tiny bits in its bristles,
53
265215
2837
A sörtéivel el tud kapni apró dolgokat, de inkább nagyobb zsákmányra vadászik,
04:28
but prefers larger prey like salps.
54
268076
2689
például szalpákra.
04:34
With two sets of eyes, this female prowls the deeper water.
55
274553
4430
Ez a nőstény két pár szemmel portyázik a mélyebb vizekben.
04:41
Prey in hand,
56
281307
1807
Zsákmányával a kezében az egész állatvilág egyik legfurcsább viselkedésmódját mutatja be.
04:43
she performs one of the strangest behaviors
57
283138
2658
04:45
in the entire animal kingdom.
58
285820
1738
04:50
With body parts from her victims,
59
290908
2390
Áldozatainak testrészeiből nagy műgonddal egy hordószerű lakhelyet eszkábál,
04:53
she delicately assembles a barrel-like home
60
293322
3592
04:56
feeding her young until they can drift off and survive on their own.
61
296938
3713
amiben utódait táplálja mindaddig, amíg azok el nem költöznek és egyedül is életben maradnak.
05:04
Best of all, they make the perfect snack for a small fish like me.
62
304722
5139
A legjobb az egészben, hogy ők tökéletes harapnivalók egy olyan kis halnak, mint én.
05:12
Here among the plankton,
63
312785
2037
Itt a planktonok világában a tápláléklánc annyira kesze-kusza és bonyolult,
05:14
the food web is so tangled and complex,
64
314846
3575
05:18
even scientists don't know who eats whom.
65
318445
2984
hogy még a kutatók sem mindig tudják, ki kire vadászik.
05:23
But I do.
66
323900
1333
- Én viszont tudom.
05:28
At least now you know a bit of my story.
67
328938
2856
Most már egy kicsit jobban ismered a történetemet.
05:32
There's so much more to me than just a tasty meal.
68
332784
3133
Sokkal több vagyok egy ízletes fogásnál.
Fordította: Menyhárt Norbert

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7