The Secret Life of Plankton

謎に満ちたプランクトンの生態

2,058,289 views ・ 2012-04-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

海の物語
00:17
[Stories from the Sea]
0
17000
2976
00:21
[Fish Tale My Secret Life as Plankton]
1
21198
4976
魚は語る ―謎に満ちたプランクトンの生態―
私がどうやって、ここにたどり着いたと思う?
00:29
How did I get here?
2
29496
1318
00:32
Well, it's a stranger story than you might think.
3
32506
3051
たぶん、キミが考えているより話は複雑だ。
私は、放浪者の世界からやってきた。
00:37
I came from a world of drifters,
4
37028
3255
00:40
a place few humans have ever seen.
5
40307
2579
ほとんどの人間は、見たことすらない場所。
00:43
The world of plankton.
6
43979
1606
「プランクトンの世界」だ。
00:47
I came from a batch of a million eggs, and only a few of us survived.
7
47491
4667
私は、100万個の卵の中で生まれた。 しかし、生き残れるのはごくわずか。
私が稚魚(子どもの魚)のときは、 他の「放浪者」の中を動き回っていた。
00:55
When I became a larva, I moved among other drifters.
8
55092
3640
00:59
["Plankton" comes from the Greek "planktos" for wandering]
9
59472
4653
プランクトンという言葉は、ギリシャ語の"plakto(放浪)"に由来する。
私の仲間のプランクトンは、その大きさも様々だった。
01:08
My fellow plankton came in all sizes, from tiny algae and bacteria
10
68138
5191
ほんとに小さな藻類(そうるい)やバクテリアから、 シロナガスクジラより長い動物まで。
01:13
to animals longer than a blue whale.
11
73353
2490
01:20
I shared my nursery with other embryos and juveniles,
12
80781
4593
私は、他の赤ん坊や子どもたちと、同じエサ場に暮らしていた。
01:25
from clams and crabs to sea urchins and anemones.
13
85398
3966
二枚貝、カニ、ウニやイソギンチャクもいた。
01:32
(High pitch sound)
14
92445
1300
01:33
We drifting animals are called zooplankton.
15
93769
3271
私たちのように自由に動き回るのが、動物プランクトン。
01:38
The most common animals here are copepods and krill.
16
98567
4478
ここで一番多いのは、カイアシ類(ミジンコのような微小な甲殻類)、 それにオキアミだ。
01:43
(Buzzing)
17
103069
1000
たとえ世界中を回っても、 私の生まれ故郷より多様性にみちた場所はないだろう。
01:46
You could search the world over,
18
106332
1967
01:48
but you'd never find a place more diverse than my childhood home.
19
108323
3767
01:53
A teaspoon of seawater
20
113905
1978
たった1杯のティースプーンの海水の中に、百万以上の生物がいる。
01:55
can contain more than a million living creatures.
21
115907
2864
02:01
It can be a pretty tough existence, though.
22
121920
2994
けれど、そこで生き残ることは、簡単なことではない。
02:04
Trillions are born here, but only a few make it to adulthood.
23
124938
4142
1兆の命がここで生まれるが、大人になれるのは、ほんのいくつか。
このカニの幼生は、ピンの先っぽほどの大きさもないが、
02:14
He may be no larger than a pin head,
24
134048
2589
02:16
but this crab larva is an arrow worm's worst nightmare.
25
136661
3856
彼は、毛顎(もうがく)動物にとっては、悪夢でしかない。
02:22
(Bumping noises)
26
142229
2751
02:32
(Buzzing)
27
152332
1301
02:35
Epic battles between carnivores like these are just one way to get food.
28
155831
4603
だが、このような肉食動物たちの劇的な戦いは、 食料を得る一つの方法でしかない。
02:41
But the real powers of this place come from phytoplankton.
29
161754
4260
この地の真の力は、植物プランクトンが生み出している。
単細胞生物は、太陽の光と二酸化炭素を、 貴重な酸素や栄養に変える。
02:47
Single-celled life
30
167361
1206
02:48
that transforms sunlight and carbon dioxide
31
168591
2783
02:51
into edible gold.
32
171398
1462
植物プランクトンは、世界最大の食物網の基礎になっている。
03:00
Phytoplankton are the base for the largest food web in the world.
33
180462
4146
03:06
During the night,
34
186983
1638
夜の間、私のようなたくさんの動物たちは、 太陽光で栄養いっぱいのごちそうを食べに、 海の底から上がってくる。
03:08
many animals like me would rise up from the depths
35
188645
2592
03:11
to feed on this sun-powered feast.
36
191261
2875
03:15
(Maraca sound)
37
195056
1625
03:18
I was part of the largest daily migration of life on Earth.
38
198830
3902
私は、「地球で一番大きな引っ越し」を毎日していたわけだ。
昼になると、私は、奇妙な仲間たちのいる暗闇の中に戻っていった。
03:25
During the day,
39
205197
1563
03:26
I'd return to the darkness, where I'd join my bizarre companions.
40
206784
4143
03:32
(High pitch buzz)
41
212682
1523
03:34
(Flapping noises)
42
214229
1193
03:35
Cannibals, like this sea butterfly mollusk,
43
215446
3114
共食いをするもの。この翼足軟体動物(クリオネなど)のように、 自分の親戚くらいなら訳なく食べてしまう。
03:38
that eats its next of kin.
44
218584
1677
03:44
And comb jellies,
45
224983
1638
有櫛(ゆうしつ)動物。 虹色のまつ毛のように、繊毛(せんもう)をゆらす。
03:46
that beat cilia like rainbowed eyelashes.
46
226645
3219
03:55
Some of these snare their prey with sticky tentacles,
47
235907
2845
ねばねばした触手で、獲物をつかまえるものもいれば、
03:59
while others just take a bite out of their cousins.
48
239834
3358
やっぱり、自分のいとこくらいなら、ひとかじりしてしまうやつもいる。
管クラゲは、有毒な釣ざおで獲物をつかまえる。
04:05
And siphonophores
49
245245
1484
04:06
that catch prey with toxic fishing lures.
50
246753
2588
けど私のイチオシは、 甲殻類のPhronima(深海にいるエビのような端脚類)だ。
04:15
But my favorite would have to be the crustacean Phronima.
51
255246
3778
04:20
Its monstrous looks inspired the movie "Aliens."
52
260276
3292
このモンスターのような姿は、映画「エイリアン」のもとになった。
ヤツはそのかたい毛で、小さなものをつかむことができるが、 より大きな尾索動物などが好物だ。
04:25
It can catch tiny bits in its bristles,
53
265215
2837
04:28
but prefers larger prey like salps.
54
268076
2689
このお嬢さんは、その2組のつぶらな瞳で、 獲物を求めて深海を探索中。
04:34
With two sets of eyes, this female prowls the deeper water.
55
274553
4430
04:41
Prey in hand,
56
281307
1807
獲物を手にしたとたん、 彼女はこの地球上の動物の中で、最も奇怪な行動をする。
04:43
she performs one of the strangest behaviors
57
283138
2658
04:45
in the entire animal kingdom.
58
285820
1738
04:50
With body parts from her victims,
59
290908
2390
獲物の死体を使い、彼女は慎重にタルのような家をつくる。
04:53
she delicately assembles a barrel-like home
60
293322
3592
04:56
feeding her young until they can drift off and survive on their own.
61
296938
3713
そして自分の子どもがひとり立ちするまで、その家で育てるのだ。
05:04
Best of all, they make the perfect snack for a small fish like me.
62
304722
5139
そして何より、彼らにとって、 私のような小さな魚は、うってつけのおやつだ。
05:12
Here among the plankton,
63
312785
2037
ここプランクトンの世界では、食物網は複雑に入り組んでいて、
05:14
the food web is so tangled and complex,
64
314846
3575
05:18
even scientists don't know who eats whom.
65
318445
2984
科学者でさえ、誰が誰を食べてるのか分からない。
05:23
But I do.
66
323900
1333
しかし、私は知っている。
05:28
At least now you know a bit of my story.
67
328938
2856
キミたちにも、私の物語が少しは分かってもらえたかな。
05:32
There's so much more to me than just a tasty meal.
68
332784
3133
私にとっては、「おいしいお魚」だけじゃあ、済まされないんだよ。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7