History vs. Henry VIII - Mark Robinson and Alex Gendler

2,156,041 views ・ 2018-11-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Riyad Almubarak
00:06
He was a powerful king whose break with the church of Rome
0
6588
3683
كان الملك القوي الذي كان قطعه للصلة بكنيسة روما
00:10
would forever change the course of English history.
1
10271
3025
سيغير للأبد مسار التاريخ الإنجليزي.
00:13
But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant?
2
13296
3375
ولكن هل كان قائداً مُصلحاً أم طاغيةً مستبداً؟
00:16
Find out on History versus Henry VIII.
3
16671
4943
تعرفوا على ذلك في التاريخ ضد هنري الثامن.
00:21
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
4
21614
3847
القاضي: انتظموا، انتظموا. الآن، من لدينا هنا؟ يبدو لي شخصاً أنيقاً للغاية.
00:25
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king
5
25461
3312
الدفاع: بالتأكيد سيادتك. هذا هنري الثامن، الملك الشرعي
00:28
who reformed England's religion and government
6
28773
2452
الذي أعاد تشكيل دين إنجلترا وحكومتها
00:31
and set it on course to becoming a modern nation.
7
31225
3044
ووضعها على الطريق لتصبح أُمة عصرية.
00:34
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king
8
34269
4125
الادعاء: أفترض العكس. الملك الذي أمامكم قاسي ومتهور ومُسرف
00:38
who had as little regard for his people as he did for his six wives.
9
38394
4177
ولم يكن لديه الاهتمام الكافي لشعبه أو لزوجاته الست.
00:42
Judge: Six wives?
10
42571
1450
القاضي: ست زوجات؟
00:44
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him
11
44021
3046
الدفاع: سيادتُك، زواج هنري الأول كان زواجاً مدبراً
00:47
when he was only a child.
12
47067
1798
عندما كان طفلاً.
00:48
He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
13
48865
4242
تزوج كاثرين من أراغون بغرض تعزيز تحالف إنجلترا مع إسبانيا فقط.
00:53
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
14
53107
4277
الادعاء: كان لديه القدرة على القذف بهذا الاتحاد جانباً دون أي اعتبار للأمة.
00:57
Defense: Henry had every regard for the nation.
15
57384
2494
الدفاع: كان لدى هنري اهتمام عظيم بالأُمة.
00:59
It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir –
16
59878
4634
كان من المُلح تأمين وريث لسلالة تيودور عن طريق إنجاب وريث ذكر.
01:04
something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
17
64512
3700
وهو أمر فشلت كاثرين في تحقيقه خلال عشرين عاماً من الزواج.
01:08
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
18
68212
2698
الاعاء: الأمر يتطلب اثنين لإنجاب وريث، سعادتك.
01:10
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability,
19
70910
4585
الدفاع: بغض النظر، كانت إنجلترا بحاجة لملكة جديدة لضمان الاستقرار،
01:15
but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
20
75495
4373
ولكن البابا رفض أبطال الزواج والسماح للملك بالزواج مرة أخرى.
01:19
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
21
79868
3020
القاضي: يبدو الأمر معقداً. لا يمكن مُجادلة البابا.
01:22
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do.
22
82888
3093
الادعاء: ولكن هذا بالضبط ما قرر الملك القيام به.
01:25
He uprooted the country’s religious foundations
23
85981
2281
قام باجتثاث أصول الدين من الدولة
01:28
and broke the Church of England away from Rome,
24
88262
3024
وكسر الصلة بين كنيسة إنجلترا بعيداً عن كنيسة روما،
01:31
leading to centuries of strife.
25
91286
1880
مما أدى إلى قرون من الفتنة.
01:33
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership.
26
93166
3518
الدفاع: كل ما فعله هنري هو إعطاء الكنيسة قيادة محلية صادقة.
01:36
He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment.
27
96684
3572
حرر رعاياه من المؤسسة الرومية الكاثوليكية الفاسدة.
01:40
And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation,
28
100256
3519
وبرفضه الكثير من التغييرات الجذرية للإصلاح البروتستانتي،
01:43
he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
29
103775
3391
سمح لشعبه أن يحافظ على أغلب تقاليده الدينية.
01:47
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution
30
107166
3616
الإدعاء: أعترض! كانت الكنيسة مؤسسة محبوبة وشعبية
01:50
that brought comfort and charity to the masses.
31
110782
2890
جلبت الراحة والإحسان للجماهير.
01:53
Thanks to Henry, church property was seized;
32
113672
2500
ممتلكات الكنيسة تم الإستيلاء عليها، الشكر لهنري:
01:56
hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever,
33
116172
4810
أُغلقت المستشفيات، والمكتبات الرهبانية الثمينة ضاعت للأبد،
02:00
all to enrich the Crown.
34
120982
1534
جميع ذلك لإثراء التاج.
02:02
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals
35
122516
2867
الدفاع: بعض الأموال كانت تستخدم لبناء كاتدرائيات جديدة
02:05
and open secular schools.
36
125383
1804
وفتح مدارس عامة.
02:07
And it was necessary for England to bring its affairs
37
127187
2687
وكان من الضروري لإنجلترا أن تجلب شؤونها
02:09
under its own control rather than Rome’s.
38
129874
3090
تحت سيطرتها الخاصة بدلاً من روما.
02:12
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
39
132964
2133
الإدعاء: أنت تعني تحت سيطرة هنري.
02:15
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament.
40
135097
3951
الدفاع: غير صحيح. جميع إصلاحات الملك وافق عليها البرلمان.
02:19
No other country of the time allowed its people such a say in government.
41
139048
3517
لم يكن هناك بلد آخر في ذلك الوقت يسمح للشعب بإبداء رأيه في أمور الحكومة.
02:22
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will.
42
142565
3856
الإدعاء: لقد استخدم البرلمان كختم مطاطي لخدمة إرادته الشخصية.
02:26
Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty.
43
146421
5340
إبان ذلك حكم كطاغية، مُعدماً هؤلاء الذين يُشتبه في ولائهم.
02:31
Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More
44
151761
3654
من بين ضحاياه رجل الدولة العظيم والفيلسوف توماس مور
02:35
– once his close friend and advisor –
45
155415
2083
- الذي كان سابقاً صديقه المقرب ومستشاره -
02:37
and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
46
157498
5334
وآن بولين، الملكة الجديدة التي مزق هنري البلاد ليتزوج منها.
02:42
Judge: He executed his own wife?
47
162832
2431
القاضي: قام بإعدام زوجته؟
02:45
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative.
48
165263
2963
الدفاع: تلك لم تكن مبادرة الملك هنري.
02:48
She was accused of treason in a power struggle
49
168226
2462
في الصراع على السُلطة تم اتهامها بالخيانة
02:50
with the King’s minister, Thomas Cromwell.
50
170688
2550
مع وزير الملك، توماس كرومويل.
02:53
Prosecutor: The trial was a sham
51
173238
1734
الإدعاء: المُحاكمة كانت صورية
02:54
and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval.
52
174972
2683
ولم يكن من الممكن إدانتها بدون موافقة هنري.
02:57
Besides, he wasn’t too upset by the outcome -
53
177655
2513
إلى جانب أنه لم يكن مُستاءً من النتيجة.
03:00
he married Jane Seymour just 11 days later!
54
180168
3194
فقد تزوج جين سيمور بعد 11 يوماً فقط!
03:03
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir
55
183362
3478
الدفاع: زواج كما لاحظت نجح في تأمين وريث ذكر
03:06
and guaranteeing a stable succession…
56
186840
2529
وضمن توريث الحكم بشكل مستقر...
03:09
though the new queen tragically died in childbirth.
57
189369
2761
على الرغم من وفاة الملكة الجديدة بشكل مأساوي خلال الولادة.
03:12
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him
58
192130
1838
الإدعاء: هذه المأساة لم تردعه
03:13
from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves,
59
193968
3710
من إتمام زواج رديء رابع من آن كليف،
03:17
which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell.
60
197678
5268
الذي أبطله هنري بسبب نزوة واستخدم ذلك كذريعة لإعدام كرومويل.
03:22
As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard
61
202946
2910
وكما أن ذلك لم يكن كافياً، إذ بعد ذلك تزوج كاثرين هوارد
03:25
– a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
62
205856
4177
- ابنة عم آن بولين - قبل أن يعدمها أيضا.
03:30
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed!
63
210033
3323
الدفاع: كانت متورطة في خيانة زوجية اعترفت بها!
03:33
Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr
64
213356
3201
بغض النظر، زواج هنري الأخير لكاترين بار
03:36
was actually very successful.
65
216557
1657
كان ناجحاً للغاية.
03:38
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king
66
218214
3378
الإدعاء: زواجه السادس! الذي وضح فقط أنه ملك متوحش
03:41
who allowed faction and intrigue to rule his court,
67
221592
3503
سمح للعصابات والمكائد بحُكم بلاطه،
03:45
concerned only with his own pleasure and grandiosity.
68
225095
3741
معنياً فقط بمتعته وعظمته.
03:48
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people.
69
228836
4079
الدفاع: هذه العظمة كانت جزء من أدوار الملك كقدوة لشعبه.
03:52
He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts,
70
232915
3843
كان باحثاً مُثقفاً وموسيقياً رعى الفنون بسخاء،
03:56
as well as being an imposing warrior and sportsman.
71
236758
3121
فضلاً عن كونه محارباً جديراً بالاحترام ورجل رياضي.
03:59
And the lavish tournaments he hosted
72
239879
1880
والبطولات الفخمة التي استضافها
04:01
enhanced England’s reputation on the world stage.
73
241759
3171
عززت سمعة إنجلترا في العالم.
04:04
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster.
74
244930
3674
الإدعاء: وبالرغم من ذلك سياسته الخارجية والمحلية كانتا كارثية.
04:08
His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury,
75
248604
4591
حملته في فرنسا وغزوه الوحشي لإسكتلندا استنفذ خزينة الدولة،
04:13
and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation.
76
253195
5038
ومحاولته لتمويلها عن طريق تقليل العملة أدى إلى تضخم مستمر.
04:18
The lords and landowners responded by removing access to common pastures
77
258233
3923
استجاب النبلاء وأصحاب الأراضي لذلك بإزالة الوصول إلى المراعي المشتركة
04:22
and turning the peasant population into beggars.
78
262156
3338
مُحولين الفلاحين إلى متسولين.
04:25
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers.
79
265494
2751
الدفاع: متسولون سيتحولون قريباً إلى مزارعين.
04:28
The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus
80
268245
3820
تطويق الزراعة جعلها أكثر كفائة، وخلق فائض من العمالة
04:32
that laid the foundation for the Industrial Revolution.
81
272065
3496
الذي وضع الأساس للثورة الصناعية.
04:35
England would never have become the great power that it did without them
82
275561
3479
لم تكن إنجلترا ستصبح القوة العظمى التي أصبحتها بدونهم
04:39
…and without Henry.
83
279040
2015
وبدون هنري....
04:41
Judge: Well, I think no matter what,
84
281055
1830
القاضي: حسنا، أعتقد أنه بغض النظر،
04:42
we can all agree he looks great in that portrait.
85
282885
3586
يمكننا الإجماع أنه يبدو رائعا في تلك الصورة.
04:46
A devout believer who broke with the Church.
86
286471
2786
مؤمن مخلص يكسر الصلة بالكنيسة.
04:49
A man of learning who executed scholars.
87
289257
2591
رجل العلم الذي أعدم العلماء.
04:51
A king who brought stability to the throne,
88
291848
2374
ملك جلب الإستقرار للعرش،
04:54
but used it to promote his own glory,
89
294222
2591
ولكنه استخدمه للترويج لمجده الخاص،
04:56
Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy
90
296813
3410
جسد هنري الثامن جميع التناقضات في الملكية
05:00
on the verge of the modern era.
91
300223
2468
على حدود العصر الحديث.
05:02
But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
92
302691
5281
لكن فصل الحاكم عن الأسطورة هو جزء من وضع التاريخ في المحاكمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7