History vs. Henry VIII - Mark Robinson and Alex Gendler

2,170,388 views ・ 2018-11-12

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lin Zhu 校对人员: Karen Xu
00:06
He was a powerful king whose break with the church of Rome
0
6588
3683
作为一位权倾天下的国王, 他和罗马教廷的决裂,
00:10
would forever change the course of English history.
1
10271
3025
永久改变了英国的历史。
00:13
But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant?
2
13296
3375
但他究竟是一位极富魅力的改革者, 还是一位蛮横霸道的暴虐君主?
00:16
Find out on History versus Henry VIII.
3
16671
4943
答案尽在“史评亨利八世”。
00:21
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
4
21614
3847
法官:肃静肃静! 今天审的谁?看着来头不小。
00:25
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king
5
25461
3312
辩方:尊敬的法官阁下。这是亨利八世,
00:28
who reformed England's religion and government
6
28773
2452
一位据说重塑了英国宗教与政府的国王,
00:31
and set it on course to becoming a modern nation.
7
31225
3044
并开启了英国现代化的历史进程。
00:34
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king
8
34269
4125
控方:我可不这样认为。 这位国王残忍,冲动,放纵。
00:38
who had as little regard for his people as he did for his six wives.
9
38394
4177
对他的臣民毫不关心, 前后娶了六位妻子。
00:42
Judge: Six wives?
10
42571
1450
法官:六位妻子?
00:44
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him
11
44021
3046
辩方:法官阁下,亨利的第一次婚姻 是在其幼童时
00:47
when he was only a child.
12
47067
1798
被包办的政治联姻。
00:48
He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
13
48865
4242
他娶阿拉贡的凯瑟琳 只是为了加强英国与西班牙的联合。
00:53
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
14
53107
4277
控方:事后他还是罔顾国家利益 把联姻弃置一边。
00:57
Defense: Henry had every regard for the nation.
15
57384
2494
辩方:这正是亨利把国家利益 置于首位的表现。
00:59
It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir –
16
59878
4634
他急需一位男性继承人 以确保都铎王朝的延续,
01:04
something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
17
64512
3700
而凯瑟琳在二十年的婚姻里 却未能成功诞下任何男婴。
01:08
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
18
68212
2698
控方:生育继承人可是需要双方的努力,阁下。
01:10
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability,
19
70910
4585
辩方:哼,无论如何英格兰需要一位新皇后 来保证国家的稳定,
01:15
but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
20
75495
4373
但教皇拒绝废除英国与西班牙的联姻 以使亨利得以再婚。
01:19
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
21
79868
3020
法官:情况看来很为难。 没人能和教皇唱反调。
01:22
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do.
22
82888
3093
控方:可这正是亨利八世决心做的。
01:25
He uprooted the country’s religious foundations
23
85981
2281
他废除了整个国家的宗教根基,
01:28
and broke the Church of England away from Rome,
24
88262
3024
切断了全英教会与罗马教廷的联系,
01:31
leading to centuries of strife.
25
91286
1880
导致英国与罗马教廷几个世纪的纷争。
01:33
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership.
26
93166
3518
辩方:亨利做的只不过是还英国教会 绝对的国内领导权。
01:36
He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment.
27
96684
3572
他把国民从腐朽的罗马天主教廷里解放出来。
01:40
And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation,
28
100256
3519
舍弃了较为激进的新教改革,
01:43
he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
29
103775
3391
允许臣民保留大部分自己的宗教传统。
01:47
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution
30
107166
3616
控方:反对!教会一直以来都是一个 深受爱戴的大众机构,
01:50
that brought comfort and charity to the masses.
31
110782
2890
为劳苦大众带去心灵的安慰与福祉。
01:53
Thanks to Henry, church property was seized;
32
113672
2500
却因为亨利,教会财产被没收;
01:56
hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever,
33
116172
4810
医院关闭,珍贵的修道院书籍永久流失,
02:00
all to enrich the Crown.
34
120982
1534
而这一切只是为了加强亨利的王权。
02:02
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals
35
122516
2867
辩方:其实一些被没收的财产被用于建筑新教堂
02:05
and open secular schools.
36
125383
1804
和开设独立于都会的世俗学校。
02:07
And it was necessary for England to bring its affairs
37
127187
2687
并且把自身事务置于英国而不是罗马教廷的统辖
02:09
under its own control rather than Rome’s.
38
129874
3090
是非常必要的。
02:12
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
39
132964
2133
控方:你说的是置于亨利的统辖吧。
02:15
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament.
40
135097
3951
辩方:并不完全正确。国王所有主要的改革 都是经国会商议的。
02:19
No other country of the time allowed its people such a say in government.
41
139048
3517
同一时代的其他国家都未曾像英国一样 允许其臣民在政府内公开议事。
02:22
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will.
42
142565
3856
控方:他只不过利用国会为其私人意愿正名罢了。
02:26
Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty.
43
146421
5340
期间他的统治独裁暴虐, 随意处死他怀疑对其不忠的人。
02:31
Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More
44
151761
3654
在他的受害人里就有 伟大的政治哲学家托马斯 · 摩尔——
02:35
– once his close friend and advisor –
45
155415
2083
摩尔曾是他亲近的朋友与顾问——
02:37
and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
46
157498
5334
另一位受害者安 · 博林, 甚至是他不惜分裂国家也要娶的新皇后。
02:42
Judge: He executed his own wife?
47
162832
2431
法官:他处死了他自己的妻子?
02:45
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative.
48
165263
2963
辩方:那并非亨利国王的本意。
02:48
She was accused of treason in a power struggle
49
168226
2462
她被指控叛国——与国王的大臣
02:50
with the King’s minister, Thomas Cromwell.
50
170688
2550
托马斯 · 克伦威尔有权力瓜葛。
02:53
Prosecutor: The trial was a sham
51
173238
1734
控方:那场判决简直是公开的耻辱。
02:54
and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval.
52
174972
2683
如果没有亨利的允许, 她本不可能被定罪。
02:57
Besides, he wasn’t too upset by the outcome -
53
177655
2513
而且,他对结果也不置可否,
03:00
he married Jane Seymour just 11 days later!
54
180168
3194
11 天后就和简 · 西摩结了婚。
03:03
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir
55
183362
3478
辩方:据我所知,这次婚姻成功地 诞下了一位男性继承人,
03:06
and guaranteeing a stable succession…
56
186840
2529
保证了都铎王朝的延续……
03:09
though the new queen tragically died in childbirth.
57
189369
2761
虽然这位新皇后悲剧性的死于难产。
03:12
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him
58
192130
1838
控方:可这悲剧并未阻止亨利
03:13
from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves,
59
193968
3710
迎娶其第四位妻子克里维斯的安妮公主,
03:17
which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell.
60
197678
5268
而亨利很快就一时兴起宣布婚姻无效, 甚至以此为借口处决了克伦威尔。
03:22
As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard
61
202946
2910
这还不够,亨利又迎娶了凯瑟琳 · 霍华德——
03:25
– a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
62
205856
4177
安 · 博林的表妹—— 不久后却也处决了她。
03:30
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed!
63
210033
3323
辩方:那是因为她犯有通奸, 她自己也承认了!
03:33
Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr
64
213356
3201
无论如何,亨利与凯瑟琳 · 帕尔的最后一次婚姻
03:36
was actually very successful.
65
216557
1657
倒是非常成功。
03:38
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king
66
218214
3378
控方:这也是他的第六场婚姻! 通通显示了他是一位多么放纵的国王
03:41
who allowed faction and intrigue to rule his court,
67
221592
3503
任由内讧和诡计充斥他的朝廷,
03:45
concerned only with his own pleasure and grandiosity.
68
225095
3741
却只关心他自己的享乐与宏伟身价。
03:48
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people.
69
228836
4079
辩方:宏伟身价可是国王作为全民楷模 不可缺少的一部分。
03:52
He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts,
70
232915
3843
他是一位博学的学者与音乐家, 慷慨赞助各种艺术,
03:56
as well as being an imposing warrior and sportsman.
71
236758
3121
也是一位伟岸的战士和运动健将。
03:59
And the lavish tournaments he hosted
72
239879
1880
他赞助的锦标赛各种各样,
04:01
enhanced England’s reputation on the world stage.
73
241759
3171
让英国在世界舞台上声名远扬。
04:04
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster.
74
244930
3674
控方:但他的国际与国内政策简直是一场灾难。
04:08
His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury,
75
248604
4591
他在法国的运动和 对苏格兰的野蛮入侵耗光了财库
04:13
and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation.
76
253195
5038
却以铸造成色不足的货币来进行偿还, 导致了经常性的通货膨胀。
04:18
The lords and landowners responded by removing access to common pastures
77
258233
3923
贵族与地主趁机大搞圈地运动
04:22
and turning the peasant population into beggars.
78
262156
3338
让众多农民流离失所沦为乞丐。
04:25
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers.
79
265494
2751
辩方:乞丐不久之后即演变为自耕农。
04:28
The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus
80
268245
3820
而封闭式农场动作更高效, 生产了富余劳动力
04:32
that laid the foundation for the Industrial Revolution.
81
272065
3496
为后续的工业革命垫定了基础。
04:35
England would never have become the great power that it did without them
82
275561
3479
没有这些劳动力英格兰决不会 演变成后来的世界霸主
04:39
…and without Henry.
83
279040
2015
当然没有亨利也不行。
04:41
Judge: Well, I think no matter what,
84
281055
1830
法官:好吧,无论如何,
04:42
we can all agree he looks great in that portrait.
85
282885
3586
我们得同意他在画像里看着不错。
04:46
A devout believer who broke with the Church.
86
286471
2786
对宗教虔诚敬仰却与罗马断绝关系。
04:49
A man of learning who executed scholars.
87
289257
2591
博学多才却不断处死著名学者。
04:51
A king who brought stability to the throne,
88
291848
2374
为王权带了了稳定,
04:54
but used it to promote his own glory,
89
294222
2591
却只以王权满足自己的荣耀。
04:56
Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy
90
296813
3410
亨利八世不愧是现代改革前沿上
05:00
on the verge of the modern era.
91
300223
2468
一位独裁帝王所有矛盾的综合体。
05:02
But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
92
302691
5281
但把君王与神话分开不正是 我们客观审视历史的精髓。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7