History vs. Henry VIII - Mark Robinson and Alex Gendler

2,170,388 views ・ 2018-11-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hani Klafrina Reviewer: Deera Army Pramana
00:06
He was a powerful king whose break with the church of Rome
0
6588
3683
Dia seorang raja digdaya yang memisahkan Inggris dari gereja Roma
00:10
would forever change the course of English history.
1
10271
3025
dan mengubah perjalanan sejarah Bangsa Inggris selamanya.
00:13
But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant?
2
13296
3375
Tetapi apakah dia pembaharu karismatik ataukah penguasa kejam?
00:16
Find out on History versus Henry VIII.
3
16671
4943
Mari putuskan itu dalam Sejarah vs Henry VIII.
(Ketukan palu) Hakim (H): Harap tenang.
00:21
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
4
21614
3847
Tampaknya kita kedatangan orang yang sangat menarik.
00:25
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king
5
25461
3312
Pembela (P): Benar yang mulia. Ini Henry VIII, raja terpuji
00:28
who reformed England's religion and government
6
28773
2452
yang mengubah sistem agama dan pemerintahan Inggris
00:31
and set it on course to becoming a modern nation.
7
31225
3044
dan menjadikan Inggris bangsa yang maju.
00:34
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king
8
34269
4125
Jaksa (J): Keberatan. Dia adalah raja yang kejam, lalim, dan suka berfoya-foya
00:38
who had as little regard for his people as he did for his six wives.
9
38394
4177
yang tidak memperhatikan rakyat dan keenam istrinya.
00:42
Judge: Six wives?
10
42571
1450
H: enam istri?
P: (Dehem) Yang Mulia, istri pertamanya adalah hasil perjodohan
00:44
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him
11
44021
3046
00:47
when he was only a child.
12
47067
1798
saat dia masih kecil.
00:48
He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
13
48865
4242
Dia menikahi Catherine dari Aragon untuk memperkuat hubungan Inggris dan Spanyol.
00:53
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
14
53107
4277
J: Persekutuan yang dia singkirkan tanpa mempedulikan bangsanya.
00:57
Defense: Henry had every regard for the nation.
15
57384
2494
P: Henry sangat memperhatikan bangsanya.
00:59
It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir –
16
59878
4634
Dinasti Tudor harus diteruskan oleh seorang putra mahkota
01:04
something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
17
64512
3700
dan Catherine tak bisa melahirkan putra selama lebih dari 20 tahun pernikahan.
01:08
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
18
68212
2698
J: Ini bukan hanya kesalahan Catherine, Yang Mulia.
01:10
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability,
19
70910
4585
P: (Dehem) Bagaimanapun, Inggris membutuhkan ratu baru demi stabilitas,
01:15
but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
20
75495
4373
tetapi Paus menolak pembatalan pernikahan sehingga raja tidak bisa menikah lagi.
01:19
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
21
79868
3020
H: Situasi yang sulit. Keputusan Paus tak boleh dilanggar.
01:22
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do.
22
82888
3093
J: Justru itulah yang dilakukan oleh raja.
01:25
He uprooted the country’s religious foundations
23
85981
2281
Dia menumbangkan pondasi agama yang dianut Inggris
01:28
and broke the Church of England away from Rome,
24
88262
3024
dan memisahkan Gereja Inggris dari Gereja Katolik Roma
01:31
leading to centuries of strife.
25
91286
1880
menimbulkan perselisihan berkepanjangan.
01:33
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership.
26
93166
3518
P: Henry hanya ingin Gereja dipimpin oleh kearifan lokal.
01:36
He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment.
27
96684
3572
Dia membebaskan rakyatnya dari Gereja Katolik Roma yang korup.
01:40
And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation,
28
100256
3519
Dia juga menolak usulan-usulan perubahan yang diajukan kaum Protestan,
01:43
he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
29
103775
3391
dan mengizinkan rakyatnya untuk melestarikan ibadah sesuai tradisi.
01:47
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution
30
107166
3616
J: Keberatan! Gereja Katolik sangat dicintai dan terkenal
01:50
that brought comfort and charity to the masses.
31
110782
2890
yang memberikan ketenangan dan bantuan bagi rakyat.
01:53
Thanks to Henry, church property was seized;
32
113672
2500
Di masa Henry, kekayaan gereja disita;
01:56
hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever,
33
116172
4810
rumah sakit ditutup, dan perpustakaan agama yang berharga hilang selamanya,
02:00
all to enrich the Crown.
34
120982
1534
demi memperkaya tahta.
02:02
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals
35
122516
2867
P: Sebagian dana digunakan untuk membangun katedral baru
02:05
and open secular schools.
36
125383
1804
dan untuk membuka sekolah sekuler.
02:07
And it was necessary for England to bring its affairs
37
127187
2687
Dan Inggris memang perlu menjalankan pemerintahan
02:09
under its own control rather than Rome’s.
38
129874
3090
di bawah kekuasaan bangsanya sendiri, bukan kekuasaan Roma.
02:12
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
39
132964
2133
J: Maksudmu di bawah kekuasaan Henry.
02:15
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament.
40
135097
3951
P: Tidak benar. Semua perubahan besar dilakukan raja melalui Parlemen.
02:19
No other country of the time allowed its people such a say in government.
41
139048
3517
Pada saat itu tidak ada negara yang menganut sistem Parlemen.
02:22
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will.
42
142565
3856
J: Dia menggunakan Parlemen untuk melegalkan keinginan pribadinya.
02:26
Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty.
43
146421
5340
Ia bertindak bak tirani, mengeksekusi semua orang yang dianggap berkhianat.
02:31
Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More
44
151761
3654
Di antaranya yaitu Thomas More, seorang negarawan dan filsuf besar
02:35
– once his close friend and advisor –
45
155415
2083
- yang dulu adalah sahabat dan penasihatnya -
02:37
and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
46
157498
5334
dan Anne Boleyn, ratu baru yang Henry nikahi dengan menghancurkan negaranya.
02:42
Judge: He executed his own wife?
47
162832
2431
H: Dia menghukum mati istrinya?
02:45
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative.
48
165263
2963
P: Itu... bukan atas perintah Henry.
02:48
She was accused of treason in a power struggle
49
168226
2462
Boleyn didakwa melakukan kudeta
02:50
with the King’s minister, Thomas Cromwell.
50
170688
2550
bersama perdana menteri, Thomas Cromwell.
02:53
Prosecutor: The trial was a sham
51
173238
1734
J: Pengadilannya palsu
02:54
and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval.
52
174972
2683
dan dia tak akan dihukum tanpa persetujuan Henry.
02:57
Besides, he wasn’t too upset by the outcome -
53
177655
2513
Lagipula, Henry tak begitu sedih atas keputusan itu.
03:00
he married Jane Seymour just 11 days later!
54
180168
3194
Dia menikahi Jane Seymour, 11 hari setelahnya!
03:03
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir
55
183362
3478
P: Pernikahan yang, saya tekankan, berhasil melahirkan putra pewaris
03:06
and guaranteeing a stable succession…
56
186840
2529
dan menjamin penerus tahta...
03:09
though the new queen tragically died in childbirth.
57
189369
2761
walaupun sayangnya sang ratu meninggal saat melahirkan.
03:12
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him
58
192130
1838
J: Tragedi itu tidak menghalangi raja
03:13
from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves,
59
193968
3710
dari pernikahan gegabah dengan Anne dari Cleves,
03:17
which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell.
60
197678
5268
yang kemudian dibatalkan oleh Henry dan dimanfaatkan untuk mengeksekusi Cromwell.
03:22
As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard
61
202946
2910
Belum cukup, dia kemudian menikahi Catherine Howard
03:25
– a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
62
205856
4177
- sepupu Anne Boleyn - sebelum dia dihukum mati juga.
03:30
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed!
63
210033
3323
P: Howard diduga berselingkuh dan akhirnya mengaku!
03:33
Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr
64
213356
3201
Bagaimanapun, pernikahan terakhir Henry dengan Catherine Parr
03:36
was actually very successful.
65
216557
1657
sangat berhasil.
03:38
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king
66
218214
3378
J: Pernikahan keenam! Yang menunjukan sang raja sudah melewati batas,
03:41
who allowed faction and intrigue to rule his court,
67
221592
3503
menggunakan perselisihan dan intrik dalam memerintah,
03:45
concerned only with his own pleasure and grandiosity.
68
225095
3741
ia hanya peduli dengan kesenangan dan kejayaannya sendiri.
03:48
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people.
69
228836
4079
P: Kejayaan itu adalah bagian dari peran raja sebagai contoh bagi rakyatnya.
03:52
He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts,
70
232915
3843
Dia adalah cendekiawan dan musisi yang dermawan dalam melestarikan kesenian,
03:56
as well as being an imposing warrior and sportsman.
71
236758
3121
selain juga seorang petarung dan olahragawan yang mengesankan.
03:59
And the lavish tournaments he hosted
72
239879
1880
Kemewahan pertandingan yang diadakannya
04:01
enhanced England’s reputation on the world stage.
73
241759
3171
meningkatkan reputasi Inggris di tingkat dunia.
04:04
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster.
74
244930
3674
J: Tetapi kebijakan dalam dan luar negerinya sangat buruk.
04:08
His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury,
75
248604
4591
Penyerangan ke Perancis dan invasi brutal ke Skotlandia menghabiskan kekayaan negara
04:13
and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation.
76
253195
5038
dan kebijakannya memotong nilai mata uang berujung pada inflasi.
04:18
The lords and landowners responded by removing access to common pastures
77
258233
3923
Akibatnya para bangsawan dan tuan tanah melarang akses ke lahan-lahan umum
04:22
and turning the peasant population into beggars.
78
262156
3338
sehingga membuat rakyat jelata menjadi pengemis.
04:25
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers.
79
265494
2751
P: Pengemis ini menjadi yeoman, petani di ladang sendiri.
04:28
The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus
80
268245
3820
Sistem lahan ini membuat pertanian lebih efisien
dan menghasilkan kelebihan tenaga kerja yang menjadi dasar Revolusi Industri.
04:32
that laid the foundation for the Industrial Revolution.
81
272065
3496
04:35
England would never have become the great power that it did without them
82
275561
3479
Inggris tidak akan menjadi sebesar sekarang tanpa mereka
04:39
…and without Henry.
83
279040
2015
...dan tanpa Henry.
04:41
Judge: Well, I think no matter what,
84
281055
1830
H: Di luar semua itu, harus diakui
04:42
we can all agree he looks great in that portrait.
85
282885
3586
dia tampak keren di foto itu.
04:46
A devout believer who broke with the Church.
86
286471
2786
Seorang umat yang membelot dari Gereja Roma.
04:49
A man of learning who executed scholars.
87
289257
2591
Orang terpelajar yang menghukum mati para cendekiawan.
04:51
A king who brought stability to the throne,
88
291848
2374
Raja yang membawa stabilitas kerajaan,
04:54
but used it to promote his own glory,
89
294222
2591
tetapi menggunakan kekuasaan untuk kepentingan pribadi,
04:56
Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy
90
296813
3410
Henry VIII memiliki semua kontradiksi pemerintahan monarki
05:00
on the verge of the modern era.
91
300223
2468
di awal era modern.
05:02
But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
92
302691
5281
Memisahkannya dari mitos di sekitarnya,
berarti mengadili sejarah, seperti pada video ini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7