請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
He was a powerful king whose
break with the church of Rome
0
6588
3683
他是一位強大的國王,
他和羅馬教廷的分家,
00:10
would forever change
the course of English history.
1
10271
3025
永遠改變了英國歷史的軌道。
00:13
But was he a charismatic reformer
or a bullying tyrant?
2
13296
3375
但,他是迷人的改革者,
還是霸道的暴君?
00:16
Find out on History versus Henry VIII.
3
16671
4943
「歷史 vs.亨利八世」
帶大家找出答案。
00:21
Judge: Order, order. Now, who do we have
here? Looks like quite the dashing fellow.
4
21614
3847
法官:秩序,秩序。看看這是誰。
看來是個相當時髦的傢伙。
00:25
Defense: Indeed, your honour.
This is Henry VIII, the acclaimed king
5
25461
3312
辯方:的確,庭上。這位是
亨利八世,受到讚揚的國王,
00:28
who reformed England's
religion and government
6
28773
2452
他改革了英國的宗教和政府,
00:31
and set it on course to becoming
a modern nation.
7
31225
3044
讓英國步上成為現代國家的軌道。
00:34
Prosecutor: I beg to differ. This is a
cruel, impulsive, and extravagant king
8
34269
4125
控方:恕我不能同意。
這是一位殘酷、衝動、奢侈的國王
00:38
who had as little regard for his
people as he did for his six wives.
9
38394
4177
他對人民的忽視,就像
他對六位妻子的忽視一樣。
00:42
Judge: Six wives?
10
42571
1450
法官:六位妻子?
00:44
Defense: Your honor, Henry's first
marriage was arranged for him
11
44021
3046
辯方:庭上,亨利的第一次婚姻
是他小時候就被安排好的。
00:47
when he was only a child.
12
47067
1798
00:48
He only married Catherine of Aragon to
strengthen England’s alliance with Spain.
13
48865
4242
他娶了阿拉貢的凱瑟琳,只是
為了強化英國和西班牙的聯盟。
00:53
Prosecutor: An alliance he was willing to
toss aside with no regard for the nation.
14
53107
4277
控方:他完全不考量國家,
就可以把這個聯姻丟到一邊。
00:57
Defense: Henry had every
regard for the nation.
15
57384
2494
辯方:亨利總是為國家考量。
00:59
It was imperative to secure the Tudor
dynasty by producing a male heir –
16
59878
4634
為了要保住都鐸王朝,
生出男性後裔是非常要緊的——
01:04
something Catherine failed to do in
over twenty years of marriage.
17
64512
3700
在超過二十年的婚姻中,
凱瑟琳都沒有做到。
01:08
Prosecutor: It takes two to make an heir,
your honor.
18
68212
2698
控方:要兩個人才能
生出後裔,庭上。
01:10
Defense: Ahem. Regardless, England needed
a new queen to ensure stability,
19
70910
4585
辯方:嗯哼。不論如何,英國需要
一個新皇后來確保國家穩定,
01:15
but the Pope refused to annul the union
and let the king remarry.
20
75495
4373
但教皇拒絕廢除他們的
婚姻來讓國王再婚。
01:19
Judge: Sounds like quite a pickle.
Can’t argue with the Pope.
21
79868
3020
法官:聽起來是個困境。
不能和教皇爭。
01:22
Prosecutor: And yet that’s exactly
what the king decided to do.
22
82888
3093
控方:但國王就打算這麼做。
01:25
He uprooted the country’s
religious foundations
23
85981
2281
他直接根除了國家的宗教基礎,
01:28
and broke the Church of England
away from Rome,
24
88262
3024
將英國教廷和羅馬分離,
01:31
leading to centuries of strife.
25
91286
1880
導致了數世紀的爭鬥。
01:33
Defense: All Henry did was give the
Church honest domestic leadership.
26
93166
3518
辯方:亨利做的只是給予教廷
正當取得的國內領導權。
01:36
He freed his subjects from the corrupt
Roman Catholic establishment.
27
96684
3572
他讓國民脫離
腐敗的羅馬天主教體制。
01:40
And by rejecting the more radical changes
of the Protestant reformation,
28
100256
3519
還經由拒絕更極端的新教改革,
01:43
he allowed his people to preserve
most of their religious traditions.
29
103775
3391
讓人民能保有大部分的宗教傳統。
01:47
Prosecutor: Objection! The Church had been
a beloved and popular institution
30
107166
3616
控方:抗議!教廷一直是
備受愛戴和歡迎的機構,
01:50
that brought comfort and
charity to the masses.
31
110782
2890
將安慰與慈悲帶給大眾。
01:53
Thanks to Henry, church
property was seized;
32
113672
2500
因為亨利的關係,
教堂資產被扣押,醫院關閉,
01:56
hospitals closed, and precious monastic
libraries lost forever,
33
116172
4810
珍貴的修道院圖書館永遠不再,
都是為了滿足君王。
02:00
all to enrich the Crown.
34
120982
1534
02:02
Defense: Some of the funds
were used to build new cathedrals
35
122516
2867
辯方:有一些基金被用來建立
新的大教堂,開辦非宗教的學校。
02:05
and open secular schools.
36
125383
1804
02:07
And it was necessary for England
to bring its affairs
37
127187
2687
英國的確需要從羅馬手上
拿回英國事務的控制權。
02:09
under its own control rather than Rome’s.
38
129874
3090
02:12
Prosecutor: You mean under
Henry’s control.
39
132964
2133
控方:你是指拿回來給亨利控制。
02:15
Defense: Not true. All of the king’s
major reforms went through Parliament.
40
135097
3951
辯方:不是的。國王的
所有改革都經過國會。
02:19
No other country of the time allowed
its people such a say in government.
41
139048
3517
當時沒有其他國家在治理上
會允許其人民有這種發言權。
02:22
Prosecutor: He used Parliament as a rubber
stamp for his own personal will.
42
142565
3856
控方:他依自己的意思,
把國會當作橡皮圖章來使用。
02:26
Meanwhile he ruled like a tyrant, executing
those he suspected of disloyalty.
43
146421
5340
同時,他的統治方式就像暴君一樣,
忠誠度被他懷疑的人就會被處決。
02:31
Among his victims were the great
statesman and philosopher Thomas More
44
151761
3654
他手下的受害者包括偉大的
政治家兼哲學家湯瑪斯摩爾
02:35
– once his close friend and advisor –
45
155415
2083
——曾經是他的好朋友及顧問——
02:37
and Anne Boleyn, the new queen
Henry had torn the country apart to marry.
46
157498
5334
以及安寶琳,她是亨利不惜讓國家
四分五裂也要娶到的新皇后。
02:42
Judge: He executed his own wife?
47
162832
2431
法官:他處決了他自己的妻子?
02:45
Defense: That…wasn’t
King Henry’s initiative.
48
165263
2963
辯方:那……並不是
亨利國王主導的。
02:48
She was accused of treason
in a power struggle
49
168226
2462
她是在和國王的大臣湯瑪斯
克倫威爾的權力鬥爭中被控叛國。
02:50
with the King’s minister,
Thomas Cromwell.
50
170688
2550
02:53
Prosecutor: The trial was a sham
51
173238
1734
控方:那審判是場騙局,且若沒有
亨利的核准,她不可能會被定罪。
02:54
and she wouldn’t have been convicted
without Henry’s approval.
52
174972
2683
02:57
Besides, he wasn’t too
upset by the outcome -
53
177655
2513
此外,他對於結果
並沒有感到太沮喪——
03:00
he married Jane Seymour
just 11 days later!
54
180168
3194
才十一天後,他又娶了珍西摩兒!
03:03
Defense: A marriage that, I note,
succeeded in producing a male heir
55
183362
3478
辯方:我要註明,這場婚姻
成功產生了男性後裔,
03:06
and guaranteeing a stable succession…
56
186840
2529
確保能夠有穩定的繼承……
03:09
though the new queen tragically
died in childbirth.
57
189369
2761
不過,很不幸地,
新皇后在生孩子時過世。
03:12
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him
58
192130
1838
控方:這場悲劇並沒有
阻止他迎娶克里維斯的安妮,
03:13
from an ill conceived fourth
marriage to Anne of Cleves,
59
193968
3710
完成計畫不周的第四次婚姻,
03:17
which Henry then annulled on a whim and
used as an excuse to execute Cromwell.
60
197678
5268
後來他一念之間廢除了這次婚姻,
用它來當藉口,處決了克倫威爾。
03:22
As if that weren’t enough, he then
married Catherine Howard
61
202946
2910
好像這樣還不夠,他接著
又娶了凱薩琳霍華德
03:25
– a cousin of Anne Boleyn –
before having her executed too.
62
205856
4177
——安寶琳的表親——
之後也把她處決了。
03:30
Defense: She was engaged in adultery
to which she confessed!
63
210033
3323
辯方:她犯了通姦罪,
且她也承認了!
03:33
Regardless, Henry’s final marriage
to Catherine Parr
64
213356
3201
總之,亨利又娶了凱薩琳帕爾,
這最後一次婚姻是非常成功的。
03:36
was actually very successful.
65
216557
1657
03:38
Prosecutor: His sixth! It only goes to
show he was an intemperate king
66
218214
3378
控方:他的第六次!這只顯示出
他是個不懂節制的國王,
03:41
who allowed faction and intrigue
to rule his court,
67
221592
3503
允許他的朝廷中
有派系鬥爭和陰謀策劃,
03:45
concerned only with his own
pleasure and grandiosity.
68
225095
3741
只關心他自己的享樂和浮誇。
03:48
Defense: That grandiosity was part of the
king’s role as a model for his people.
69
228836
4079
辯方:國王要扮演人民的模範,
而那浮誇只是角色的一部分。
03:52
He was a learned scholar and musician
who generously patronized the arts,
70
232915
3843
他是位有學問的學者和音樂家,
大方地贊助藝術,
03:56
as well as being an imposing
warrior and sportsman.
71
236758
3121
同時還是位氣勢宏偉的
戰士和運動員。
03:59
And the lavish tournaments he hosted
72
239879
1880
而他非常慷慨主辦的競賽,
讓英國在世界舞台的名聲更響亮。
04:01
enhanced England’s reputation
on the world stage.
73
241759
3171
04:04
Prosecutor: And yet both his foreign and
domestic policies were a disaster.
74
244930
3674
控方:可是他的國外
和國內政策都是一塌糊塗。
04:08
His campaigns in France and his brutal
invasion of Scotland drained the treasury,
75
248604
4591
他在法國的戰役及對蘇格蘭的
野蠻入侵,讓國庫透支,
04:13
and his attempt to pay for it by debasing
the coinage led to constant inflation.
76
253195
5038
他嘗試圖支付債務的方式是
讓貨幣貶值,導致常態性通貨膨脹。
領主和地主的因應方式是
不再開放公有牧地,
04:18
The lords and landowners responded
by removing access to common pastures
77
258233
3923
04:22
and turning the peasant
population into beggars.
78
262156
3338
讓農夫變成乞丐。
04:25
Defense: Beggars who would soon
become yeomen farmers.
79
265494
2751
辯方:乞丐很快就會變成自耕農。
04:28
The enclosures made farming more
efficient, and created a labor surplus
80
268245
3820
圈圍的做法讓農耕變得
更有效,勞動力有剩餘,
04:32
that laid the foundation for
the Industrial Revolution.
81
272065
3496
為工業革命奠定了基礎。
04:35
England would never have become the
great power that it did without them
82
275561
3479
英國之所以能變成後來那樣的強權,
靠的就是他們以及亨利。
04:39
…and without Henry.
83
279040
2015
04:41
Judge: Well, I think no matter what,
84
281055
1830
法官:嗯,我想,
不論如何,我們都能同意
04:42
we can all agree he looks great
in that portrait.
85
282885
3586
他在畫像上十分好看。
04:46
A devout believer who broke
with the Church.
86
286471
2786
和教廷分離的虔誠信徒。
04:49
A man of learning who executed scholars.
87
289257
2591
處決學者的知識分子。
04:51
A king who brought stability
to the throne,
88
291848
2374
讓王位穩定下來,
卻用它來促成自身榮耀的國王,
04:54
but used it to promote his own glory,
89
294222
2591
04:56
Henry VIII embodied all the contradictions
of monarchy
90
296813
3410
在現代的邊緣,亨利八世體現了
05:00
on the verge of the modern era.
91
300223
2468
君主政治的所有矛盾。
05:02
But separating the ruler from the myth
is all part of putting history on trial.
92
302691
5281
但將統治者和神話分開來,
本來就是讓歷史接受審判的一部分。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。