History vs. Henry VIII - Mark Robinson and Alex Gendler

2,215,899 views ・ 2018-11-12

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Korektor: Martin Kabát
00:06
He was a powerful king whose break with the church of Rome
0
6588
3683
Byl mocným králem, který odlukou od římské církve
00:10
would forever change the course of English history.
1
10271
3025
navždy změnil směr anglické historie.
00:13
But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant?
2
13296
3375
Šlo ale o charismatického reformátora nebo despotického tyrana?
00:16
Find out on History versus Henry VIII.
3
16671
4943
To zjistíte během lekce Historie versus Jindřich VIII.
00:21
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
4
21614
3847
Soudce: Pořádek. Koho to tu máme? Docela pohledný chlapík.
00:25
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king
5
25461
3312
Obhájce: Přesně tak, Vaše ctihodnosti. Jindřich VIII, uznávaný král,
00:28
who reformed England's religion and government
6
28773
2452
který zreformoval anglické náboženství a vládu,
00:31
and set it on course to becoming a modern nation.
7
31225
3044
a vytyčil tak cestu k modernímu národu.
00:34
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king
8
34269
4125
Žalobce: Námitka. Byl to krutý, impulsivní a marnotratný král,
00:38
who had as little regard for his people as he did for his six wives.
9
38394
4177
který si vážil svých lidí stejně málo jako svých šesti manželek.
00:42
Judge: Six wives?
10
42571
1450
Šesti manželek?
00:44
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him
11
44021
3046
Vaše ctihodnosti, Jindřichův první sňatek byl dohodnutý,
00:47
when he was only a child.
12
47067
1798
když byl ještě dítě.
00:48
He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
13
48865
4242
Kateřinu Aragonskou si vzal jen proto, aby upevnil spojenectví se Španělskem.
00:53
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
14
53107
4277
Spojenectví, které by býval klidně zahodil bez ohledu na svůj národ.
00:57
Defense: Henry had every regard for the nation.
15
57384
2494
Na svou zemi bral Jindřich vždy ohled!
00:59
It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir –
16
59878
4634
Bylo nutné zajistit pokračování dynastie Tudorovců splozením dědice –
01:04
something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
17
64512
3700
což se Kateřině během více než dvaceti let manželství nepodařilo.
01:08
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
18
68212
2698
K zajištění dědice jsou zapotřebí dva, Vaše ctihodnosti.
01:10
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability,
19
70910
4585
Nehledě na to, Anglie potřebovala novou královnu k zajištění stability,
01:15
but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
20
75495
4373
ale papež odmítl zrušit jejich manželství, aby se král mohl znovu oženit.
01:19
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
21
79868
3020
To je těžká situace. Papeži se neodporuje.
01:22
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do.
22
82888
3093
A to je přesně, co se král rozhodl udělat.
01:25
He uprooted the country’s religious foundations
23
85981
2281
Od základu zreformoval náboženství v zemi
01:28
and broke the Church of England away from Rome,
24
88262
3024
a oddělil anglickou církev od římské,
01:31
leading to centuries of strife.
25
91286
1880
což vedlo ke staletím svárů.
01:33
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership.
26
93166
3518
Jindřich jednoduše zavedl poctivé vnitrostátní vedení církve.
01:36
He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment.
27
96684
3572
Osvobodil svůj národ od nadvlády zkorumpované římskokatolické církve.
01:40
And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation,
28
100256
3519
A díky tomu, že odmítl radikálnější změny nastolené protestantskou reformací,
01:43
he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
29
103775
3391
umožnil svým lidem, aby si zachovali většinu náboženských tradic.
01:47
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution
30
107166
3616
Námitka! Církev byla milovanou a populární institucí,
01:50
that brought comfort and charity to the masses.
31
110782
2890
kde lidé nacházeli útěchu a milosrdenství.
01:53
Thanks to Henry, church property was seized;
32
113672
2500
Jindřich zkonfiskoval církevní majetky,
01:56
hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever,
33
116172
4810
zrušil nemocnice a odsoudil k záhubě klášterní knihovny,
02:00
all to enrich the Crown.
34
120982
1534
to vše k obohacení království.
02:02
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals
35
122516
2867
Část těchto peněz použil k výstavbě nových katedrál
02:05
and open secular schools.
36
125383
1804
a otevření světských škol.
02:07
And it was necessary for England to bring its affairs
37
127187
2687
Bylo nezbytné, aby tyto instituce ovládala Anglie,
02:09
under its own control rather than Rome’s.
38
129874
3090
nikoli Řím.
02:12
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
39
132964
2133
Chtěl jste říct, aby je ovládal Jindřich.
02:15
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament.
40
135097
3951
To není pravda. Všechny královy důležité reformy procházely parlamentem.
02:19
No other country of the time allowed its people such a say in government.
41
139048
3517
Žádná jiná země té doby lidem takové slovo v parlamentu nedávala.
02:22
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will.
42
142565
3856
Používal parlament pouze k posvěcení vlastních záměrů.
02:26
Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty.
43
146421
5340
zatímco vládl jako tyran a popravoval ty, které podezříval z neloajálnosti.
02:31
Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More
44
151761
3654
Mezi jeho oběťmi byl slavný státník a filozof Thomas Moore
02:35
– once his close friend and advisor –
45
155415
2083
– původně jeho blízký přítel a poradce –
02:37
and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
46
157498
5334
a Anna Boleynová, nová královna, kvůli jejichž sňatku rozvrátil zemi.
02:42
Judge: He executed his own wife?
47
162832
2431
Popravil vlastní manželku?
02:45
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative.
48
165263
2963
Nebylo to na popud krále Jindřicha.
02:48
She was accused of treason in a power struggle
49
168226
2462
Byla obviněná ze zrady v boji o moc
02:50
with the King’s minister, Thomas Cromwell.
50
170688
2550
královým ministrem Thomasem Cromwellem.
02:53
Prosecutor: The trial was a sham
51
173238
1734
Ten soud byla habaďůra
02:54
and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval.
52
174972
2683
a bez Jindřichova souhlasu by ji nikdy neodsoudili.
02:57
Besides, he wasn’t too upset by the outcome -
53
177655
2513
Mimoto, ten výsledek mu nijak nevadil –
03:00
he married Jane Seymour just 11 days later!
54
180168
3194
o jedenáct dní později si vzal Janu Seymorovou!
03:03
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir
55
183362
3478
Podotýkám, že šlo o manželství, které přivedlo na svět dědice
03:06
and guaranteeing a stable succession…
56
186840
2529
a tím zajistilo pokračování rodu...
03:09
though the new queen tragically died in childbirth.
57
189369
2761
ačkoliv královna tragicky zahynula během porodu.
03:12
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him
58
192130
1838
Tahle tragédie ho neodradila
03:13
from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves,
59
193968
3710
od nepromyšleného čtvrtého manželství s Annou z Clevesu,
03:17
which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell.
60
197678
5268
které Jindřich z rozmaru anuloval a použil jako výmluvu k popravě Cromwella.
03:22
As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard
61
202946
2910
Aby toho nebylo málo, tak si poté vzal Kateřinu Howardovou
03:25
– a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
62
205856
4177
– sestřenici Anny Bolejnové – kterou také nechal popravit.
03:30
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed!
63
210033
3323
Byla obviněná z nevěry, ke které se přiznala!
03:33
Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr
64
213356
3201
Mimoto Jindřichovo poslední manželství s Kateřinou Parrovou
03:36
was actually very successful.
65
216557
1657
mělo velký úspěch.
03:38
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king
66
218214
3378
Jeho šesté! To jen dokazuje, že to byl nestřídmý král,
03:41
who allowed faction and intrigue to rule his court,
67
221592
3503
který u svého dvora podporoval rozbroje a intriky,
03:45
concerned only with his own pleasure and grandiosity.
68
225095
3741
zajímal se jen o své vlastní potěšení a vznešenost.
03:48
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people.
69
228836
4079
Vznešenost byla součástí královské role, jakožto vzoru pro lid.
03:52
He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts,
70
232915
3843
Byl to učenec a hudebník, který velkoryse podporoval umění
03:56
as well as being an imposing warrior and sportsman.
71
236758
3121
a zároveň impozantní válečník a sportovec.
03:59
And the lavish tournaments he hosted
72
239879
1880
A ty přepychové turnaje, které pořádal,
04:01
enhanced England’s reputation on the world stage.
73
241759
3171
zlepšily pověst Anglie na mezinárodní úrovni.
04:04
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster.
74
244930
3674
A i přesto, jak jeho zahraniční, tak domácí politika, byly katastrofální.
04:08
His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury,
75
248604
4591
Jeho tažení do Francie a brutální invaze do Skotska vyprázdnily pokladnici,
04:13
and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation.
76
253195
5038
jeho úsilí zaplatit to znehodnocením mincí vedlo k trvalé inflaci.
04:18
The lords and landowners responded by removing access to common pastures
77
258233
3923
Pánové a statkáři na to reagovali zrušením přístupu k veřejným pastvinám,
04:22
and turning the peasant population into beggars.
78
262156
3338
což udělalo z rolníků žebráky.
04:25
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers.
79
265494
2751
Žebráci, ze kterých se brzy stali svobodní sedláci.
04:28
The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus
80
268245
3820
Díky ohradám bylo farmaření efektivnější, vytvořily nadbytek pracovních pozic,
04:32
that laid the foundation for the Industrial Revolution.
81
272065
3496
a tím vybudovaly základ pro průmyslovou revoluci.
04:35
England would never have become the great power that it did without them
82
275561
3479
Anglie by se bez nich nikdy nestala velmocí.
04:39
…and without Henry.
83
279040
2015
A ani bez Jindřicha.
04:41
Judge: Well, I think no matter what,
84
281055
1830
Myslím, že ať už je to jakkoliv,
04:42
we can all agree he looks great in that portrait.
85
282885
3586
shodneme se na tom, že na tom obrazu vypadá dobře.
04:46
A devout believer who broke with the Church.
86
286471
2786
Zbožný věřící, který se rozešel s církví.
04:49
A man of learning who executed scholars.
87
289257
2591
Vzdělaný muž, který popravoval učence.
04:51
A king who brought stability to the throne,
88
291848
2374
Král, který přinesl trůnu stabilitu,
04:54
but used it to promote his own glory,
89
294222
2591
ale použil ji k podpoře vlastní slávy.
04:56
Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy
90
296813
3410
Jindřich VIII. ztělesňoval všechny rozpory monarchie
05:00
on the verge of the modern era.
91
300223
2468
na pokraji moderní doby.
05:02
But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
92
302691
5281
Ale oddělení osobnosti vladaře od mýtů je součástí posuzování očima historie.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7