History vs. Henry VIII - Mark Robinson and Alex Gendler

2,156,041 views ・ 2018-11-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nina Triaridou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:06
He was a powerful king whose break with the church of Rome
0
6588
3683
Ήταν ένας ισχυρός βασιλιάς του οποίου η απόσχιση από την Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία
00:10
would forever change the course of English history.
1
10271
3025
θα άλλαζε για πάντα την Αγγλική ιστορία.
00:13
But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant?
2
13296
3375
Ήταν όμως ένας χαρισματικός μεταρρυθμιστής ή ένας καταπιεστικός τύραννος;
00:16
Find out on History versus Henry VIII.
3
16671
4943
Ανακαλύψτε το στο «Ιστορία εναντίον Ερρίκου Η'».
00:21
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
4
21614
3847
Δικαστής: Ησυχία, ησυχία. Ποιον έχουμε εδώ; Φαίνεται γοητευτικός τύπος.
00:25
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king
5
25461
3312
Υπεράσπιση: Πράγματι, κύριε πρόεδρε. Είναι ο Ερρίκος Η', ο περίφημος βασιλιάς
00:28
who reformed England's religion and government
6
28773
2452
υπεύθυνος για την θρησκευτική και κυβερνητική μεταρρύθμιση της Αγγλίας
00:31
and set it on course to becoming a modern nation.
7
31225
3044
και για τη μεταμόρφωσή της σε μοντέρνο έθνος.
00:34
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king
8
34269
4125
Κατήγορος: Επιτρέψτε μου να διαφωνήσω.
Ήταν ένας σκληρός και παρορμητικός βασιλιάς
00:38
who had as little regard for his people as he did for his six wives.
9
38394
4177
που είχε τόση εκτίμηση για τον λαό του όσο και για τις έξι γυναίκες του.
00:42
Judge: Six wives?
10
42571
1450
Δικαστής: Έξι γυναίκες;
00:44
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him
11
44021
3046
Υπεράσπιση: Κύριε πρόεδρε, ο πρώτος γάμος του Ερρίκου είχε συμφωνηθεί
00:47
when he was only a child.
12
47067
1798
όταν εκείνος ήταν μικρό παιδί.
00:48
He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
13
48865
4242
Παντρεύτηκε την Αικατερίνη της Αραγωνίας
για να ενισχύσει τη συμμαχία της Αγγλίας με την Ισπανία.
00:53
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
14
53107
4277
Κατήγορος: Μια συμμαχία που ήταν έτοιμος να παραμερίσει χωρίς μέριμνα για τη χώρα.
00:57
Defense: Henry had every regard for the nation.
15
57384
2494
Υπεράσπιση: Ο Ερρίκος φυσικά και μεριμνούσε για τη χώρα του.
00:59
It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir –
16
59878
4634
Ήταν αναγκαία η γέννηση ενός διαδόχου
για την διασφάλιση της δυναστείας των Τυδώρ
01:04
something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
17
64512
3700
κάτι που η Αικατερίνη δεν έκανε κατά τη διάρκεια του εικοσαετούς γάμου της.
01:08
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
18
68212
2698
Κατήγορος: Χρειάζονται δύο για τη γέννηση ενός διαδόχου.
01:10
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability,
19
70910
4585
Υπεράσπιση: Σε κάθε περίπτωση, η Αγγλία χρειαζόταν
μια νέα βασίλισσα για να διασφαλιστεί η σταθερότητα,
01:15
but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
20
75495
4373
αλλά ο Πάπας αρνήθηκε να επιτρέψει στον βασιλιά να παντρευτεί ξανά.
01:19
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
21
79868
3020
Δικαστής: Δύσκολη κατάσταση. Δεν μπορείς να διαφωνήσεις με τον Πάπα.
01:22
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do.
22
82888
3093
Κατήγορος: Και όμως αυτό αποφάσισε να κάνει ο βασιλιάς.
01:25
He uprooted the country’s religious foundations
23
85981
2281
Κλόνισε τα θρησκευτικά θεμέλια της χώρας
01:28
and broke the Church of England away from Rome,
24
88262
3024
και απομάκρυνε την Εκκλησία της Αγγλίας από τον έλεγχο της Ρώμης,
01:31
leading to centuries of strife.
25
91286
1880
προκαλώντας εντάσεις για αιώνες.
Υπεράσπιση: Ο Ερρίκος απλώς έδωσε στην Εκκλησία εγχώρια εξουσία.
01:33
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership.
26
93166
3518
01:36
He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment.
27
96684
3572
Απελευθέρωσε τους υπηκόους του
από το διεφθαρμένο Ρωμαιοκαθολικό κατεστημένο.
01:40
And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation,
28
100256
3519
Ταυτόχρονα, απορρίπτοντας τις πιο ακραίες θέσεις του Προτεσταντισμού,
01:43
he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
29
103775
3391
επέτρεψε στον λαό να διατηρήσει πολλές από τις θρησκευτικές παραδόσεις του.
01:47
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution
30
107166
3616
Κατήγορος: Ένσταση! Η Εκκλησία αποτελούσε έναν αγαπητό και δημοφιλή θεσμό
01:50
that brought comfort and charity to the masses.
31
110782
2890
και προσέφερε παρηγοριά και ελεημοσύνη στον λαό.
01:53
Thanks to Henry, church property was seized;
32
113672
2500
Εξαιτίας του Ερρίκου, εκκλησιαστική περιουσία κατασχέθηκε,
01:56
hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever,
33
116172
4810
νοσοκομεία έκλεισαν και σημαντικές μοναστικές βιβλιοθήκες χάθηκαν για πάντα,
02:00
all to enrich the Crown.
34
120982
1534
και όλα αυτά για να ενισχυθεί το Παλάτι.
02:02
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals
35
122516
2867
Υπεράσπιση: Ορισμένα κονδύλια δόθηκαν για την ανέγερση νέων καθεδρικών
02:05
and open secular schools.
36
125383
1804
και την ίδρυση εκκοσμικευμένων σχολείων.
02:07
And it was necessary for England to bring its affairs
37
127187
2687
Επίσης, ήταν αναγκαίο η Αγγλία να θέσει τις υποθέσεις της
02:09
under its own control rather than Rome’s.
38
129874
3090
υπό τον έλεγχό της και όχι της Ρώμης.
02:12
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
39
132964
2133
Κατήγορος: Εννοείτε υπό τον έλεγχο του Ερρίκου.
02:15
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament.
40
135097
3951
Υπεράσπιση: Όχι, όλες οι μεταρρυθμίσεις εγκρίθηκαν από το Κοινοβούλιο.
Καμία άλλη χώρα της εποχής δεν επέτρεπε τη συμμετοχή του λαού στη διακυβέρνηση.
02:19
No other country of the time allowed its people such a say in government.
41
139048
3517
02:22
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will.
42
142565
3856
Κατήγορος: Ο Ερρίκος χρησιμοποιούσε το Κοινοβούλιο
για να νομιμοποιεί τις επιθυμίες του.
02:26
Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty.
43
146421
5340
Παράλληλα, κυβερνούσε τυραννικά, εκτελώντας όσους υποπτευόταν για προδοσία.
02:31
Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More
44
151761
3654
Ανάμεσα στα θύματά του ήταν ο πολιτικός και φιλόσοφος Τόμας Μορ
02:35
– once his close friend and advisor –
45
155415
2083
- ο άλλοτε στενός φίλος και συνεργάτης του -
02:37
and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
46
157498
5334
και η Άννα Μπολέυν, η καινούργια βασίλισσα
για την οποία ο Ερρίκος είχε διαλύσει τη χώρα.
02:42
Judge: He executed his own wife?
47
162832
2431
Δικαστής: Εκτέλεσε τη γυναίκα του;
02:45
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative.
48
165263
2963
Υπεράσπιση: Αυτό... δεν ήταν ιδέα του βασιλιά Ερρίκου.
02:48
She was accused of treason in a power struggle
49
168226
2462
Η Μπολέυν είχε κατηγορηθεί για προδοσία σε μια διαμάχη
02:50
with the King’s minister, Thomas Cromwell.
50
170688
2550
με τον υπουργό του βασιλιά, τον Τόμας Κρόμγουελ.
02:53
Prosecutor: The trial was a sham
51
173238
1734
Κατήγορος: Η δίκη ήταν ενορχηστρωμένη
02:54
and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval.
52
174972
2683
και η Μπολέυν δεν θα είχε καταδικαστεί χωρίς την έγκριση του Ερρίκου.
02:57
Besides, he wasn’t too upset by the outcome -
53
177655
2513
Άλλωστε, ο Ερρίκος δεν αναστατώθηκε από την ετυμηγορία -
03:00
he married Jane Seymour just 11 days later!
54
180168
3194
παντρεύτηκε την Τζέην Σέημουρ μόλις 11 μέρες αργότερα!
03:03
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir
55
183362
3478
Υπεράσπιση: Ένας γάμος που οδήγησε στη γέννηση ενός αρσενικού διαδόχου
03:06
and guaranteeing a stable succession…
56
186840
2529
και στη διασφάλιση μιας ισχυρής διαδοχής,
03:09
though the new queen tragically died in childbirth.
57
189369
2761
παρόλο που η βασίλισσα πέθανε με τραγικό τρόπο στη γέννα.
03:12
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him
58
192130
1838
Κατήγορος: Αυτή η τραγωδία δεν τον εμπόδισε
03:13
from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves,
59
193968
3710
να παντρευτεί άσκεφτα, για τέταρτη φορά, την Άννα Φον Κλεβ
03:17
which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell.
60
197678
5268
έναν γάμο που ακύρωσε από καπρίτσιο
και χρησιμοποίησε για να εκτελέσει τον Κρόμγουελ.
03:22
As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard
61
202946
2910
Και σαν να μην ήταν αρκετό, παντρεύτηκε την Αικατερίνη Χάουαρντ,
03:25
– a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
62
205856
4177
μια ξαδέλφη της Άννας Μπολέυν, και στη συνέχεια εκτέλεσε και αυτήν.
03:30
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed!
63
210033
3323
Υπεράσπιση: Είχε διαπράξει μοιχεία και το είχε ομολογήσει!
03:33
Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr
64
213356
3201
Άλλωστε, ο τελευταίος γάμος του Ερρίκου με την Αικατερίνη Παρ
03:36
was actually very successful.
65
216557
1657
ήταν πολύ επιτυχημένος.
03:38
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king
66
218214
3378
Κατήγορος: Ο έκτος του! Απλώς αποδεικνύει ότι ήταν ένας υπερβολικός βασιλιάς
03:41
who allowed faction and intrigue to rule his court,
67
221592
3503
που επέτρεπε στη διχόνοια και στις μηχανορραφίες να κυβερνούν την αυλή του,
03:45
concerned only with his own pleasure and grandiosity.
68
225095
3741
ενώ ο ίδιος ενδιαφερόταν μόνο για τη διασκέδασή και τη μεγαλομανία του.
03:48
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people.
69
228836
4079
Κατήγορος: Η τάση επίδειξης ήταν κομμάτι του ρόλου του ως πρότυπο για τον λαό του.
03:52
He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts,
70
232915
3843
Ήταν ένας μορφωμένος λόγιος και μουσικός, που χορηγούσε γενναιόδωρα τις τέχνες,
03:56
as well as being an imposing warrior and sportsman.
71
236758
3121
όντας παράλληλα ένας επιβλητικός πολεμιστής και αθλητής.
03:59
And the lavish tournaments he hosted
72
239879
1880
Τα μεγαλοπρεπή τουρνουά που διοργάνωνε
04:01
enhanced England’s reputation on the world stage.
73
241759
3171
ενίσχυσαν τη φήμη της Αγγλίας στη διεθνή σκηνή.
04:04
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster.
74
244930
3674
Κατήγορος: Ωστόσο η εξωτερική και η εσωτερική πολιτική του ήταν καταστροφικές.
04:08
His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury,
75
248604
4591
Οι εκστρατείες του στη Γαλλία και η βίαιη εισβολή στη Σκωτία
εξάντλησαν τα δημόσια αποθέματα,
04:13
and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation.
76
253195
5038
και η προσπάθεια του να τα αυξήσει με υποτίμηση του νομίσματος
οδήγησε σε συνεχή πληθωρισμό.
04:18
The lords and landowners responded by removing access to common pastures
77
258233
3923
Οι λόρδοι και οι γαιοκτήμονες αντέδρασαν περιφράζοντας κοινές εκτάσεις γης
04:22
and turning the peasant population into beggars.
78
262156
3338
και μετατρέποντας έτσι τους αγρότες σε ζητιάνους.
04:25
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers.
79
265494
2751
Υπεράσπιση: Ζητιάνοι που σύντομα έγιναν μικροκτηματίες.
04:28
The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus
80
268245
3820
Η περίφραξη των χωραφιών αύξησε την αποδοτικότητα της γεωργίας και δημιούργησε
04:32
that laid the foundation for the Industrial Revolution.
81
272065
3496
το πλεονάζον εργατικό δυναμικό που έθεσε τα θεμέλια της Βιομηχανικής Επανάστασης.
04:35
England would never have become the great power that it did without them
82
275561
3479
Η Αγγλία δεν θα γινόταν ποτέ μεγάλη δύναμη χωρίς το εργατικό δυναμικό
04:39
…and without Henry.
83
279040
2015
και χωρίς τον Ερρίκο.
04:41
Judge: Well, I think no matter what,
84
281055
1830
Δικαστής: Σε κάθε περίπτωση,
04:42
we can all agree he looks great in that portrait.
85
282885
3586
όλοι μπορούμε να συμφωνήσουμε ότι δείχνει υπέροχος στο πορτραίτο.
04:46
A devout believer who broke with the Church.
86
286471
2786
Ένας ευσεβής που απομακρύνθηκε από την Καθολική Εκκλησία.
04:49
A man of learning who executed scholars.
87
289257
2591
Ένας μορφωμένος άνδρας που εκτέλεσε λόγιους.
04:51
A king who brought stability to the throne,
88
291848
2374
Ένας βασιλιάς που έφερε σταθερότητα στον θρόνο,
04:54
but used it to promote his own glory,
89
294222
2591
αλλά τον χρησιμοποίησε για να προωθήσει τη φήμη του.
04:56
Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy
90
296813
3410
Ο Ερρίκος Η' ενσάρκωνε όλες τις αντιφάσεις της μοναρχίας
05:00
on the verge of the modern era.
91
300223
2468
στα πρόθυρα της μοντέρνας εποχής.
05:02
But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
92
302691
5281
Αλλά το να διαχωρίσουμε τον μονάρχη από τον μύθο
είναι κομμάτι του να κρίνουμε την ιστορία.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7