History vs. Henry VIII - Mark Robinson and Alex Gendler

2,156,041 views ・ 2018-11-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
He was a powerful king whose break with the church of Rome
0
6588
3683
Roma Kilisesinden ayrılmasıyla
00:10
would forever change the course of English history.
1
10271
3025
İngiliz tarihini sonsuza dek değişteren güçlü bir kraldı.
00:13
But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant?
2
13296
3375
Ama o karizmatik bir reformcu muydu yoksa zorba bir diktatör mü?
00:16
Find out on History versus Henry VIII.
3
16671
4943
Tarih 8. Henry'e Karşı ile keşfedin.
Sessizlik! Sessizlik! Şimdi, burada kimler varmış bakalım?
00:21
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
4
21614
3847
Oldukça havalı bir arkadaş gibi görünüyor.
00:25
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king
5
25461
3312
Gerçekten de öyle, sayın yargıç. Bu, İngiltere'nin dinini...
00:28
who reformed England's religion and government
6
28773
2452
ve hükûmetini yenileyen ve modern bir millet olma
00:31
and set it on course to becoming a modern nation.
7
31225
3044
yolunda yürürlüğe koyan meşhur kral Henry VIII.
00:34
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king
8
34269
4125
İtiraz ediyorum. Altı karısına olduğu kadar
00:38
who had as little regard for his people as he did for his six wives.
9
38394
4177
halkına karşı da saygısı az zalim, itici ve savurgan bir kraldır.
00:42
Judge: Six wives?
10
42571
1450
Altı eş mi?
00:44
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him
11
44021
3046
Sayın Hakim, Henry'nin ilk evliliği
o sadece çocukken kararlaştırılmıştı.
00:47
when he was only a child.
12
47067
1798
00:48
He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
13
48865
4242
O sadece İngiltere'nin İspanya'yla olan ittifağını sağlamlaştırmak için
Aragonlu Catherine ile evlendi.
00:53
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
14
53107
4277
Ülkesine karşı saygısızca kenara fırlatmaya razı olduğu bir ittifak.
00:57
Defense: Henry had every regard for the nation.
15
57384
2494
Henry milletine karşı her konuda saygı duyuyordu.
00:59
It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir –
16
59878
4634
Bir erkek varis vererek Tudor Hanedanı'nı güvence altına almak şarttı.
01:04
something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
17
64512
3700
Ki bu yirmi yılı aşkın bir evlilikte Catherine'in başaramadığı bir şeydi.
01:08
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
18
68212
2698
Bir varis vermek iki kişiyi gerektirir, sayın yargıç.
01:10
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability,
19
70910
4585
Yine de, İngiltere'nin istikrar sağlamak için yeni bir kraliçeye ihtiyacı vardı
01:15
but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
20
75495
4373
ama Papa evliliği sonlandırmayı ve kralın tekrar evlenmesine
izin vermeyi reddetti.
01:19
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
21
79868
3020
Kulağa oldukça zor bir durum gibi geliyor. Papayla aynı fikirdeyim.
01:22
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do.
22
82888
3093
Bu tam olarak da kralın yapmaya karar verdiği şeydi.
01:25
He uprooted the country’s religious foundations
23
85981
2281
Yüzyıllar süren çatışmaya yol açarak
01:28
and broke the Church of England away from Rome,
24
88262
3024
ülkenin dini kurumlarını kökünden yok etti ve İngiliz Kilisesini Roma'dan ayırdı.
01:31
leading to centuries of strife.
25
91286
1880
01:33
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership.
26
93166
3518
Henry'nin yaptığı tek şey kiliseye dürüst bir şekilde liderlik etmek oldu.
01:36
He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment.
27
96684
3572
Halkını yozlaşmış Roma Katolik düzeninden kurtardı.
Protestan Reformasyonunun daha köklü değişikliklerini reddederek,
01:40
And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation,
28
100256
3519
01:43
he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
29
103775
3391
halkının dini geleneklerinin çoğunu sürdürmesine izin verdi.
İtiraz ediyorum! Kilise, geniş kitlelere yardım ve rahatlık sağlayan
01:47
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution
30
107166
3616
01:50
that brought comfort and charity to the masses.
31
110782
2890
değerli ve popüler bir kurumdur.
01:53
Thanks to Henry, church property was seized;
32
113672
2500
Henry yüzünden sadece kraliyet zenginleşsin diye kilise mülkü
01:56
hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever,
33
116172
4810
ele geçirilmiş; hastaneler kapatılmış, ve değerli manastır kütüphaneleri
02:00
all to enrich the Crown.
34
120982
1534
sonsuza kadar kaybedilmişti.
02:02
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals
35
122516
2867
Fonun birazı yeni katedraller inşa etmek ve laik okullar açmak için kullanılmıştı.
02:05
and open secular schools.
36
125383
1804
02:07
And it was necessary for England to bring its affairs
37
127187
2687
Bu İngiltere'nin ittifaklarını Roma'nın kontrolü yerine
02:09
under its own control rather than Rome’s.
38
129874
3090
kendi kontrolü altına alması için gerekliydi.
02:12
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
39
132964
2133
Yani Henry'nin kontolü demek istiyorsunuz.
Bu doğru değil. Kralın bütün reformları parlamento aracılığıyla kabul edilmişti.
02:15
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament.
40
135097
3951
O zamanlar diğer ülkeler halkın yönetimde söz hakkının olmasına izin vermezdi.
02:19
No other country of the time allowed its people such a say in government.
41
139048
3517
02:22
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will.
42
142565
3856
Parlamentoyu kendi istekleri için bir köprü olarak kullandı.
Bu sırada, sadakatsizliğinden şüphe ettiklerini idam ettirirken
02:26
Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty.
43
146421
5340
ülkeyi tıpkı bir zorba gibi yönetti.
02:31
Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More
44
151761
3654
Kurbanları arasında bir zamanlar yakın arkadaşı ve danışmanı olan
harika bir devlet adamı ve filozof Thomas More ve Henry'nin evlenmek için
02:35
– once his close friend and advisor –
45
155415
2083
02:37
and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
46
157498
5334
ülkeyi paramparça ettiği yeni kraliçe Anne Boleyn vardı.
02:42
Judge: He executed his own wife?
47
162832
2431
Kendi karısını idam mi ettirdi?
02:45
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative.
48
165263
2963
Kral Henry'nin niyeti bu değildi.
02:48
She was accused of treason in a power struggle
49
168226
2462
Kralın bakanı olan Thomas Cromwell ile iktidar kavgasında olmasından dolayı
02:50
with the King’s minister, Thomas Cromwell.
50
170688
2550
vatana ihanetten suçlanıyordu.
02:53
Prosecutor: The trial was a sham
51
173238
1734
Mahkeme tamamiyle sahteydi ve Henry'nin onayı olmadan suçlu bulunamazdı.
02:54
and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval.
52
174972
2683
02:57
Besides, he wasn’t too upset by the outcome -
53
177655
2513
Üstelik sadece onbir gün sonra Jane Seymour ile evlendiğini düşünürsek
03:00
he married Jane Seymour just 11 days later!
54
180168
3194
olanlara çok da üzüldüğünü söyleyemeyiz.
03:03
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir
55
183362
3478
Her ne kadar yeni kraliçe trajik bir biçimde doğumda ölse de
03:06
and guaranteeing a stable succession…
56
186840
2529
dikkatinizi çekerim ki bir erkek varis vermede başarılı olan
03:09
though the new queen tragically died in childbirth.
57
189369
2761
ve hanedanın devamını sağlayan bir evlilik.
03:12
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him
58
192130
1838
Bu trajedi, onu geçici bir hevesle boşadığı ve Cromwell'i idam ettirmek için
03:13
from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves,
59
193968
3710
bir bahane olarak kullandığı Cleves'li Anne'yle olan
03:17
which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell.
60
197678
5268
dördüncü evliliğinden vazgeçirmedi.
03:22
As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard
61
202946
2910
Bu da yetmezmiş gibi onu da idam ettirmeden önce Anne Boleyn'in kuzeni
03:25
– a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
62
205856
4177
Catherine Howard ile evlendi.
İtiraf ettiği bir yasak ilişkisi vardı!
03:30
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed!
63
210033
3323
03:33
Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr
64
213356
3201
Yine de, Henry'nin Catherine Parr ile olan evliliği gerçekten başarılıydı.
03:36
was actually very successful.
65
216557
1657
03:38
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king
66
218214
3378
Altıncısı! Bu sadece yalnızca kendi zevki ve görkemiyle meşgul ve kraliyeti
03:41
who allowed faction and intrigue to rule his court,
67
221592
3503
yönetirken entrika ve gruplaşmaya izin veren kayıtsız bir kral olduğunu gösterir.
03:45
concerned only with his own pleasure and grandiosity.
68
225095
3741
03:48
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people.
69
228836
4079
Görkemi halkı için örnek olması açısından kralın bir göreviydi.
03:52
He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts,
70
232915
3843
Muhteşem bir sporcu ve savaşçı olmasın yanısıra sanatı destekleyen
03:56
as well as being an imposing warrior and sportsman.
71
236758
3121
eğitimli bir bilgin ve müzisyendi.
03:59
And the lavish tournaments he hosted
72
239879
1880
Ev sahipliği yaptığı görkemli turnuvalar
04:01
enhanced England’s reputation on the world stage.
73
241759
3171
İngiltere'nin dünyadaki ününe katkıda bulunuyordu.
04:04
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster.
74
244930
3674
Yine de hem dış hem de iç politikaları bir felaketti.
04:08
His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury,
75
248604
4591
Fransa'daki seferleri ve İskoçya'ya vahşi istilası hazineyi tüketti,
04:13
and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation.
76
253195
5038
paranın değerini düşürerek ödeme girişimleri devamlı enflasyona neden oldu.
Lordlar ve toprak sahipleri çayırlara erişimi keserek
04:18
The lords and landowners responded by removing access to common pastures
77
258233
3923
köylü nüfusu dilencilere dönüştürerek karşılık verdi.
04:22
and turning the peasant population into beggars.
78
262156
3338
04:25
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers.
79
265494
2751
Yakında toprak sahibi çiftçilere dönüşen dilenciler.
Toprak verimleri çiftçiliği daha etkili kıldı
04:28
The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus
80
268245
3820
ve Sanayi Devrimi'nin temelini oluşturan işçi fazlalığı yarattı.
04:32
that laid the foundation for the Industrial Revolution.
81
272065
3496
04:35
England would never have become the great power that it did without them
82
275561
3479
İngiltere onlarsız veya Henry'siz süper güç olamazdı.
04:39
…and without Henry.
83
279040
2015
Şey, bence ne olursa olsun portrede çok iyi gözüktüğüne
04:41
Judge: Well, I think no matter what,
84
281055
1830
04:42
we can all agree he looks great in that portrait.
85
282885
3586
hepimiz hemfikir olabiliriz.
04:46
A devout believer who broke with the Church.
86
286471
2786
Kiliseden ayrılan bir dindar.
04:49
A man of learning who executed scholars.
87
289257
2591
Bilginleri idam ettiren eğitimli bir adam.
04:51
A king who brought stability to the throne,
88
291848
2374
Tahta istikrarı getiren ama bunu kendi şanını yükseltmek için kullanan bir kral.
04:54
but used it to promote his own glory,
89
294222
2591
04:56
Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy
90
296813
3410
8. Henry modern çağın eşiğindeki monarşinin tüm çelişkilerini yansıttı.
05:00
on the verge of the modern era.
91
300223
2468
05:02
But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
92
302691
5281
Ama hükümdarı efsaneden ayırmak tarihi mahkemeye çıkarmanın bir parçasıdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7