The hidden life of Rosa Parks - Riché D. Richardson

539,513 views ・ 2020-04-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Riyad Almubarak
00:07
In 1944, 11 years before her fateful decision on a Montgomery Bus,
0
7745
5266
في عام 1944، قبل إحدى عشر سنة من اتخاذها قرارًا مصيريًا على باص مونتغومري،
00:13
Rosa Parks was investigating a vicious crime.
1
13011
3000
كانت روزا باركس تحقق في جريمة وحشية.
00:16
As an emissary for the National Association
2
16011
2230
كونها مبعوث لصالح NAACP الجمعية الوطنية
00:18
for the Advancement of Colored People,
3
18241
1870
للنهوض بالأشخاص الملونين،
00:20
she had traveled to rural Alabama to meet with Recy Taylor,
4
20111
3590
قد سافرت إلى ريف ألاباما لتلتقي بـ ريسي تيلر،
00:23
a young woman who had been sexually assaulted by six white men.
5
23701
4316
شابة تعرضت للاعتداء الجنسي من قبل ست رجال بيض.
00:28
It would be difficult enough to convince an Alabama court
6
28017
2730
سيكون من الصعب إقناع محكمة ألاباما
00:30
that even one of these men was guilty,
7
30747
2030
أن واحدًا حتى من هؤلاء الرجال كان مذنبًا،
00:32
but Rosa was undeterred.
8
32777
1868
لكن لم يثبط ذلك روزا.
00:34
She formed a committee to defend Recy in court,
9
34645
2720
شكلت لجنة للدفاع عن ريسي في المحكمة،
00:37
flooding the media with testimony
10
37365
1641
أغرقت وسائل الإعلام بالشهادات
00:39
and sparking protests throughout the South.
11
39006
2370
وأشعلت احتجاجات في كافة أرجاء الجنوب.
00:41
When a jury failed to indict the attackers,
12
41376
2250
عندما فشل القاضي في إدانة المعتدين،
00:43
Parks demanded the governor assemble a new grand jury.
13
43626
3260
طالبت الحاكم بأن يجمع هيئة محلفين كبرى جديدة.
00:46
She wrote, “I know that you will not fail to let the people of Alabama know
14
46886
4438
كتبت "أعلم أنك لأن تفشل في جعل الناس يشعرون
00:51
that there is equal justice for all of our citizens.”
15
51324
4000
أن هنالك عدالة متساوية لجميع المواطنين."
00:55
Throughout her life, Parks repeatedly challenged racial violence
16
55324
3989
طيلة حياتها، تحدث روزا باستمرار العنف العنصري
00:59
and the prejudiced systems protecting its perpetrators.
17
59313
3060
والأنظمة المنحازة تجاه التستر على الجناة.
01:02
But this work came at an enormous risk—
18
62373
3036
لكن خاطرت روزا من جراء هذا العمل...
01:05
and a personal price.
19
65409
2280
ودفعت ثمنًا باهظًا على المستوى الشخصي.
01:07
Born in 1913, Rosa was raised by her mother and grandparents in rural Alabama.
20
67689
5970
ولدت روزا في عام 1913، ترعرعت في كنف والدتها وأجدادها في ريف ألاباما.
01:13
But outside this loving home, the fear of racial violence cast a long shadow.
21
73659
5115
لكن خارج بيتها الدافيء، ألقى الخوف من العنف العنصري بظله الثقيل.
01:18
The Ku Klux Klan frequently drove past their home,
22
78774
3450
كانت جماعة كو كلوكس العنصرية كثيرًا ما يمرون بمنزلها،
01:22
and Jim Crow laws segregated public spaces.
23
82224
3476
وقوانين جيم كرو بفصل الأماكن العامة.
01:25
At 19 she settled in Montgomery and married Raymond Parks,
24
85700
4098
بعمر التاسعة عشر استقرت في مونتغومري وتزوجت من ريموند باركس،
01:29
a barber who shared her growing fury at racial injustice.
25
89798
3580
حلاّق شارك روزا غيظها المشتعل من الظلم العنصري.
01:33
He was involved with the local chapter of the NAACP;
26
93378
3768
الذي كان منخرطًا في الفرع المحلي للجمعية الوطنية للنهوض بالأشخاص الملونين؛
01:37
a role many avoided for fear of persecution.
27
97146
3110
دورًا لطالما رفضه العديد خشية تعرّضهم للاضطهاد.
01:40
At first Raymond was eager to keep Rosa safe
28
100256
2590
في بداية الأمر كان ريموند حريصًا على حماية روزا
01:42
from the potential dangers of activism.
29
102846
2520
من المخاطر المحتملة نتيجة نشاطها السياسي.
01:45
But as she grew more incensed at the limitations imposed on African Americans,
30
105366
4451
لكن القيود المفروضة على الأميركيين الأفارقة قد ألهبت غيظها،
01:49
she could no longer stand by.
31
109817
2130
ولم يعد بوسعها التحمل.
01:51
When she officially joined the NAACP in 1943,
32
111947
4000
عندما انضمت رسميًا إلى الجمعية الوطنية للنهوض بالأشخاص الملونين في عام 1943،
01:55
Parks and Johnnie Rebecca Carr were the only women in the Montgomery chapter.
33
115947
5004
كانت باركس وجوني ريبيكا كار السيدتين الوحيدتين في فرع مونتغومري.
02:00
She began keeping minutes for their meetings,
34
120951
2630
بدأت عملها بحفظ محاضر الاجتماعات،
02:03
and soon found herself elected secretary of the chapter—
35
123581
3060
وسرعان ما وجدت نفسها أمينة منتخبة للفرع...
02:06
formally beginning her secret double life.
36
126641
2590
مشكلًا ذلك حياتها المزدوجة السرية.
02:09
By day, Rosa worked as a seamstress to support her mother and husband.
37
129231
4879
في أطراف النهار كانت روزا تعمل خياطة لتعيل أمها وزوجها.
02:14
By night, she researched and documented numerous civil rights cases,
38
134110
4454
في آناء الليل تبحث عن قضايا الحقوق المدنية وتوثقها،
02:18
from local policy disputes to high-profile murder cases and hate crimes.
39
138564
4805
من نزاعات السياسات المحلية إلى أشهر قضايا القتل وجرائم الكراهية.
02:23
As secretary, she prepared public responses
40
143369
2850
كونها أمينة، أعدّت ردود عامة
02:26
on behalf of the Montgomery chapter, battling the harsh sentencing,
41
146219
4370
بالنيابة عن فرع مونتغومري تصارع الأحكام القاسية
02:30
false accusation and smear campaigns frequently used against African Americans.
42
150589
5358
اتهامات باطلة وحمالات التشهير التي تستخدم ضد الأميركيين الأفارقة.
02:35
In addition to her legal work, Parks was a brilliant local strategist.
43
155947
4494
علاوة على عملها القانوني، كانت باركس خبيرة استراتيجية بارعة،
02:40
As advisor to the NAACP youth group council,
44
160441
3227
وكمستشارة مجلس الشباب في NAACP،
02:43
she helped young people navigate segregated systems
45
163668
2923
ساعدت الشباب في أنظمة التفرقة
02:46
including voter registration and whites-only libraries.
46
166591
3810
بما في ذلك تسجيل الناخبين ومكتبات البيض فقط.
02:50
Through the cover of the NAACP,
47
170401
2310
طوال تغطيتها لصالح الـ NAACP،
02:52
Parks strived to bring clandestine civil rights activities into the open.
48
172711
4229
جاهدت لإظهار أنشطة الحقوق المدنية الخفية إلى العلن.
02:56
She advocated for civil disobedience training
49
176940
2684
دعت إلى تدريب على العصيان المدني،
02:59
and spoke out against racial violence, particularly the murder of Emmet Till.
50
179624
5492
وتحدثت في العلن ضد العنف العنصري، خاصةً عن قضية في مقتل ايميت تيل.
03:05
In 1955, her refusal to move to the back of a segregated bus
51
185116
4377
في عام 1955 رفضها بتغيير مقعدها والجلوس في مؤخرة الباص حيث المكان المخصص للسود،
03:09
helped ignite the grassroots movement she had hoped for.
52
189493
3010
ساهمت في نشوب حركة شعبية لطالما تمنتها.
03:12
Parks was arrested and jailed for her one-woman protest,
53
192503
3480
اعتُقلت باركس وسُجنت بتهمة احتجاج المرأة الواحدة،
03:15
where she was visited by local activists.
54
195983
2436
حيث زارها النشطاء المحليين.
03:18
Together they planned a twenty-four hour bus boycott.
55
198419
3680
نظموا معًا مقاطعة مدتها أربع وعشرون ساعة على الباصات.
03:22
It lasted for three hundred and eighty-one days.
56
202099
3720
حيث دامت لمدة ثلات مئة وواحد وثمانون يوم.
03:25
Park’s simple act had transformed nascent civil rights activism
57
205819
4038
قد حوّل عمل باركس البسيط نشاط الحقوق المدنية حديث النشأة
03:29
into a national movement.
58
209857
1580
إلى حركة وطنية.
03:31
In 1956, the boycott ended when the Supreme Court
59
211437
3550
انتهت المقاطعة في عام 1956 عندما حكمت المحكمة العليا
03:34
ruled in favor of desegregating public transport.
60
214987
3930
لصالح إزالة التمييز العنصري في مواصلات عامة.
03:38
But this victory for the movement had come at a great cost.
61
218917
3330
لكن كلّفها هذا النصر ثمنًا باهظًا.
03:42
Rosa had been receiving vicious death threats throughout the campaign,
62
222247
3380
لقد تلقت روزا تهديدات مروعة بالقتل طوال فترة حملتها،
03:45
and was unable to find work in Montgomery because of her political reputation.
63
225627
4558
ولم تتمكن من الحصول على عمل في مونتغومري نظرًا لسمعتها السياسية.
03:50
In 1957, she moved to Detroit to continue working as a seamstress,
64
230185
4765
في عام 1957 انتقلت إلى ديترويت لتواصل عملها كخياطة،
03:54
until being hired by Congressman John Conyers
65
234950
2770
حتى وظّفها عضو الكونغرس جون كانيرز
03:57
to help support his burgeoning civil rights campaigns.
66
237720
2750
لتساعد في ازدهار حملته للحقوق المدنية
04:00
Ever vigilant in the fight against racial inequality,
67
240470
2710
لأنها كانت حذرة للغاية في كفاحها ضد التميييز العنصري،
04:03
Parks remained active for the next 40 years.
68
243180
3240
ظلت روزا تعمل بنشاط على مدى السنوات الأربعين التالية.
04:06
She wrote several books,
69
246420
1400
كتبت عدة كتب،
04:07
traveled across the country giving talks to support other activists,
70
247820
3490
جابت في أرجاء المقاطعة وألقت خطابات لدعم نشطاء آخرين،
04:11
and established an institute for the education of young people
71
251310
3610
وأسست مؤسسة لتثقيف الشباب
04:14
in her late husband’s memory.
72
254920
1770
في ذكرى زوجها الراحل.
04:16
Today, Rosa Parks is remembered as a radical spirit
73
256690
4000
اليوم لازالت روزا باركس عالقة في الأذهان كروح متمردة
04:20
who railed against the most powerful people and policies.
74
260690
3390
التي عصت أقوى الشخصيات وأجحف السياسات.
04:24
Her call to action continues to resound:
75
264080
3090
دعوتها للتحرك لا يزال يُسمع دويها:
04:27
“knowing what must be done does away with fear.”
76
267170
3230
"معرفة ما الذي يتحتم عليك فعله سيُودي بالخوف."
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7