The hidden life of Rosa Parks - Riché D. Richardson

562,403 views ・ 2020-04-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:07
In 1944, 11 years before her fateful decision on a Montgomery Bus,
0
7745
5266
Το 1944, 11 χρόνια πριν την μοιραία απόφασή της
στο λεωφορείο του Μοντγκόμερυ,
η Ρόζα Παρκς ερευνούσε ένα βάρβαρο έγκλημα.
00:13
Rosa Parks was investigating a vicious crime.
1
13011
3000
Ως απεσταλμένη της Εθνικής Ένωσης
00:16
As an emissary for the National Association
2
16011
2230
00:18
for the Advancement of Colored People,
3
18241
1870
Υποστήριξης Έγχρωμων Πολιτών,
00:20
she had traveled to rural Alabama to meet with Recy Taylor,
4
20111
3590
είχε ταξιδέψει στην αγροτική Αλαμπάμα για να συναντήσει την Ρίσι Τέιλορ,
00:23
a young woman who had been sexually assaulted by six white men.
5
23701
4316
μια νεαρή γυναίκα που είχε δεχτεί σεξουαλική κακοποίηση από έξι λευκούς.
Θα ήταν ήδη δύσκολο να πείσει ένα δικαστήριο της Αλαμπάμα
00:28
It would be difficult enough to convince an Alabama court
6
28017
2730
00:30
that even one of these men was guilty,
7
30747
2030
ότι κάποιος από αυτούς τους άντρες ήταν ένοχος,
00:32
but Rosa was undeterred.
8
32777
1868
αλλά η Ρόζα ήταν ακάθεκτη.
00:34
She formed a committee to defend Recy in court,
9
34645
2720
Δημιούργησε μια επιτροπή για την υπεράσπιση της Ρίσι στη δίκη,
00:37
flooding the media with testimony
10
37365
1641
πλημμυρίζοντας τα ΜΜΕ με μαρτυρίες
και πυροδοτώντας διαμαρτυρίες σε όλο τον Νότο.
00:39
and sparking protests throughout the South.
11
39006
2370
00:41
When a jury failed to indict the attackers,
12
41376
2250
Όταν οι ένορκοι δεν κατηγόρησαν τους επιτιθέμενους,
00:43
Parks demanded the governor assemble a new grand jury.
13
43626
3260
η Παρκς απαίτησε από τον κυβερνήτη την συγκρότηση μιας νέας ομάδας ενόρκων.
00:46
She wrote, “I know that you will not fail to let the people of Alabama know
14
46886
4438
Έγραψε, «Ξέρω ότι δεν θα παραλείψετε να δείξετε στον λαό της Αλαμπάμα
00:51
that there is equal justice for all of our citizens.”
15
51324
4000
ότι υπάρχει ίση δικαιοσύνη για όλους τους πολίτες μας».
00:55
Throughout her life, Parks repeatedly challenged racial violence
16
55324
3989
Καθ′ όλη τη ζωή της, η Παρκς επανειλημμένα αμφισβητούσε τη φυλετική βία
00:59
and the prejudiced systems protecting its perpetrators.
17
59313
3060
και τα μεροληπτικά συστήματα που προστατεύουν τους αυτουργούς της.
01:02
But this work came at an enormous risk—
18
62373
3036
Αλλά αυτό το έργο είχε ένα τεράστιο ρίσκο-
01:05
and a personal price.
19
65409
2280
και ένα προσωπικό κόστος.
01:07
Born in 1913, Rosa was raised by her mother and grandparents in rural Alabama.
20
67689
5970
Γεννημένη το 1913, η Ρόζα μεγάλωσε με την μητέρα και τους παππούδες της
στην αγροτική Αλαμπάμα.
01:13
But outside this loving home, the fear of racial violence cast a long shadow.
21
73659
5115
Αλλά εκτός αυτού του φιλόξενου σπιτιού, ο φόβος της φυλετικής βίας τους επισκίαζε.
01:18
The Ku Klux Klan frequently drove past their home,
22
78774
3450
Η Κου-Κλουξ-Κλαν συχνά περνούσε έξω από το σπίτι τους,
01:22
and Jim Crow laws segregated public spaces.
23
82224
3476
και οι νόμοι του Τζιμ Κρόου διαχώριζαν τους δημόσιους χώρους.
01:25
At 19 she settled in Montgomery and married Raymond Parks,
24
85700
4098
Στα 19 εγκαταστάθηκε στο Μοντγκόμερυ και παντρεύτηκε τον Ρέιμοντ Παρκς,
έναν κουρέα με τον οποίο μοιραζόταν την αυξανόμενη οργή της
01:29
a barber who shared her growing fury at racial injustice.
25
89798
3580
για την φυλετική αδικία.
01:33
He was involved with the local chapter of the NAACP;
26
93378
3768
Ασχολούνταν με το τοπικό παράρτημα της ΕΕΥΕΠ,
01:37
a role many avoided for fear of persecution.
27
97146
3110
έναν ρόλο που απέφευγαν πολλοί φοβούμενοι την καταδίωξη.
Στην αρχή ο Ρέιμοντ ήταν πρόθυμος να κρατήσει ασφαλή την Ρόζα
01:40
At first Raymond was eager to keep Rosa safe
28
100256
2590
01:42
from the potential dangers of activism.
29
102846
2520
από τους πιθανούς κινδύνους του ακτιβισμού
01:45
But as she grew more incensed at the limitations imposed on African Americans,
30
105366
4451
Αλλά καθώς εξαγριωνόταν διαρκώς λόγω των περιορισμών για τους Αφροαμερικανούς
01:49
she could no longer stand by.
31
109817
2130
αυτή δεν μπορούσε να παραμείνει αμέτοχη.
01:51
When she officially joined the NAACP in 1943,
32
111947
4000
Όταν έγινε επίσημα μέλος της ΕΕΥΕΠ το 1943,
01:55
Parks and Johnnie Rebecca Carr were the only women in the Montgomery chapter.
33
115947
5004
η Παρκς και η Τζόνι Ρεμπέκα Καρ ήταν οι μόνες γυναίκες στο Μοντγκόμερυ.
02:00
She began keeping minutes for their meetings,
34
120951
2630
Άρχισε τηρώντας τα πρακτικά στις συναντήσεις τους,
02:03
and soon found herself elected secretary of the chapter—
35
123581
3060
και σύντομα βρέθηκε εκλεγμένη γραμματέας του παραρτήματος--
02:06
formally beginning her secret double life.
36
126641
2590
ξεκινώντας επίσημα την μυστική διπλή ζωή της.
02:09
By day, Rosa worked as a seamstress to support her mother and husband.
37
129231
4879
Την ημέρα, η Ρόζα δούλευε ως ράφτρα στηρίζοντας την μητέρα και τον άντρα της.
02:14
By night, she researched and documented numerous civil rights cases,
38
134110
4454
Τη νύχτα, διερευνούσε και κατέγραφε πολλές υποθέσεις πολιτικών δικαιωμάτων,
από διαφωνίες τοπικής πολιτικής μέχρι προβεβλημένες υποθέσεις δολοφονιών
02:18
from local policy disputes to high-profile murder cases and hate crimes.
39
138564
4805
και εγκλήματα μίσους.
02:23
As secretary, she prepared public responses
40
143369
2850
Ως γραμματέας, ετοίμαζε δημόσιες απαντήσεις
02:26
on behalf of the Montgomery chapter, battling the harsh sentencing,
41
146219
4370
εκ μέρους του παραρτήματος του Μοντγκόμερυ καταπολεμώντας τις σκληρές καταδίκες,
02:30
false accusation and smear campaigns frequently used against African Americans.
42
150589
5358
τις ψευδείς κατηγορίες και τις δυσφημιστικές καμπάνιες
που συχνά χρησιμοποιούνταν ενάντια των Αφροαμερικανών.
02:35
In addition to her legal work, Parks was a brilliant local strategist.
43
155947
4494
Εκτός από την νομική δουλειά της, η Παρκς ήταν εξαίρετη υπεύθυνη στρατηγικής.
02:40
As advisor to the NAACP youth group council,
44
160441
3227
Ως σύμβουλος της ομάδας νέων της ΕΕΥΕΠ,
02:43
she helped young people navigate segregated systems
45
163668
2923
βοήθησε την νεολαία να διαχειριστεί τα συστήματα διαχωρισμού
02:46
including voter registration and whites-only libraries.
46
166591
3810
όπως την εγγραφή ψηφοφόρων και τις βιβλιοθήκες αποκλειστικά για λευκούς.
02:50
Through the cover of the NAACP,
47
170401
2310
Με πρόφαση την ΕΕΥΕΠ,
02:52
Parks strived to bring clandestine civil rights activities into the open.
48
172711
4229
η Παρκς επιδίωξε την ανάδυση παρασκηνιακών δραστηριότητων πολιτικών δικαιωμάτων.
02:56
She advocated for civil disobedience training
49
176940
2684
Ήταν υπέρμαχος της εκπαίδευσης για πολιτική ανυπακοή
02:59
and spoke out against racial violence, particularly the murder of Emmet Till.
50
179624
5492
και καταδίκασε ανοιχτά την φυλετική βία, ιδιαίτερα την δολοφονία του Έμετ Τιλ.
03:05
In 1955, her refusal to move to the back of a segregated bus
51
185116
4377
Το 1955, η άρνησή της να μετακινηθεί στο πίσω μέρος ενός λεωφορείου
03:09
helped ignite the grassroots movement she had hoped for.
52
189493
3010
βοήθησε στην πυροδότηση του λαϊκού κινήματος που ήλπιζε.
03:12
Parks was arrested and jailed for her one-woman protest,
53
192503
3480
Η Παρκς συνελήφθη και φυλακίστηκε για την ατομική της διαμαρτυρία,
03:15
where she was visited by local activists.
54
195983
2436
όπου την επισκέφτηκαν διάφοροι τοπικοί ακτιβιστές.
03:18
Together they planned a twenty-four hour bus boycott.
55
198419
3680
Μαζί σχεδίασαν ένα μποϋκοτάζ 24 ωρών στα λεωφορεία.
03:22
It lasted for three hundred and eighty-one days.
56
202099
3720
Διήρκησε τριακόσιες ογδόντα μία μέρες.
03:25
Park’s simple act had transformed nascent civil rights activism
57
205819
4038
Η απλή πράξη της Παρκς μεταμόρφωσε τον αναδυόμενο ακτιβισμό
03:29
into a national movement.
58
209857
1580
των πολιτικών δικαιωμάτων σε ένα εθνικό κίνημα.
03:31
In 1956, the boycott ended when the Supreme Court
59
211437
3550
Το 1956, το μποϋκοτάζ έλαβε τέλος όταν το Ανώτατο Δικαστήριο
03:34
ruled in favor of desegregating public transport.
60
214987
3930
αποφάσισε υπέρ της κατάργησης του διαχωρισμού στα μέσα μεταφοράς.
03:38
But this victory for the movement had come at a great cost.
61
218917
3330
Αλλά αυτή η νίκη του κινήματος είχε μεγάλο κόστος.
03:42
Rosa had been receiving vicious death threats throughout the campaign,
62
222247
3380
Η Ρόζα λάμβανε θανατικές απειλές κατά τη διάρκεια της εκστρατείας,
03:45
and was unable to find work in Montgomery because of her political reputation.
63
225627
4558
και δεν μπόρεσε να βρει δουλειά λόγω της πολιτικής της φήμης.
03:50
In 1957, she moved to Detroit to continue working as a seamstress,
64
230185
4765
Το 1957, μετακόμισε στο Ντιτρόιτ για να συνεχίσει να δουλεύει ως ράφτρα,
03:54
until being hired by Congressman John Conyers
65
234950
2770
μέχρι που προσλήφθηκε από τον βουλευτή Τζον Κόνιερς
03:57
to help support his burgeoning civil rights campaigns.
66
237720
2750
για να τον υποστηρίξει στις εκστρατείες για τα πολιτικά δικαιώματα.
04:00
Ever vigilant in the fight against racial inequality,
67
240470
2710
Πάντα σε εγρήγορση στον αγώνα ενάντια στην φυλετική ανισότητα,
04:03
Parks remained active for the next 40 years.
68
243180
3240
η Παρκς ήταν ενεργή για τα επόμενα 40 χρόνια.
04:06
She wrote several books,
69
246420
1400
Έγραψε διάφορα βιβλία,
04:07
traveled across the country giving talks to support other activists,
70
247820
3490
ταξίδεψε σε όλη την χώρα δίνοντας ομιλίες για να υποστηρίξει άλλους ακτιβιστές,
04:11
and established an institute for the education of young people
71
251310
3610
και δημιούργησε ένα ίδρυμα για την εκπαίδευση των νέων
04:14
in her late husband’s memory.
72
254920
1770
στην μνήμη του μακαρίτη άντρα της.
04:16
Today, Rosa Parks is remembered as a radical spirit
73
256690
4000
Στις μέρες μας, η Ρόζα Παρκς τιμάται ως ένα ριζοσπαστικό πνεύμα
04:20
who railed against the most powerful people and policies.
74
260690
3390
που αντιτάχθηκε
στους πιο ισχυρούς ανθρώπους και πολιτικές.
04:24
Her call to action continues to resound:
75
264080
3090
Η έκκλησή της για δράση συνεχίζει να ηχεί:
04:27
“knowing what must be done does away with fear.”
76
267170
3230
“με την γνώση της δράσης σου πεθαίνει ο φόβος σου.”
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7