아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
In 1944, 11 years before her fateful
decision on a Montgomery Bus,
0
7745
5266
1944년, 몽고메리의 한 버스에서
중대한 결정을 하기 11년 전,
로사 파크스는 잔혹한 범죄를
조사하고 있었습니다.
00:13
Rosa Parks was investigating
a vicious crime.
1
13011
3000
전미 흑인 지위 향상 협회의
00:16
As an emissary for
the National Association
2
16011
2230
00:18
for the Advancement of Colored People,
3
18241
1870
특사로서, 그녀는
00:20
she had traveled to rural Alabama
to meet with Recy Taylor,
4
20111
3590
6명의 백인 남성에게 성폭행 당한
레시 테일러라는 여성을 만나기 위해
00:23
a young woman who had been
sexually assaulted by six white men.
5
23701
4316
앨라배마의 시골 마을로 갔습니다.
남자들 중 하나라도 유죄판결을 받도록
앨라배마 법원을 설득하는 것만 해도
00:28
It would be difficult enough to convince
an Alabama court
6
28017
2730
00:30
that even one of these men was guilty,
7
30747
2030
충분히 힘들었지만
00:32
but Rosa was undeterred.
8
32777
1868
로사는 단념하지 않았습니다.
00:34
She formed a committee to defend
Recy in court,
9
34645
2720
법원에서 레시를 변호하기 위해
로사는 위원회를 결성하고
00:37
flooding the media with testimony
10
37365
1641
언론에 수많은 증언을 제보했으며
남부 전역의 시위를 촉발시켰습니다.
00:39
and sparking protests
throughout the South.
11
39006
2370
00:41
When a jury failed
to indict the attackers,
12
41376
2250
배심원단이 가해자들을 기소하지 않자,
00:43
Parks demanded the governor
assemble a new grand jury.
13
43626
3260
파크스는 새로운 대배심 구성을 요구하는
편지를 써서 주지사에게 보냈습니다.
00:46
She wrote, “I know that you will not fail
to let the people of Alabama know
14
46886
4438
“모든 시민을 위한
공평한 정의가 있다는 것을
00:51
that there is equal justice
for all of our citizens.”
15
51324
4000
주지사님께서 앨라배마의 사람들이
알도록 해주실 것임을 믿습니다.”
00:55
Throughout her life, Parks repeatedly
challenged racial violence
16
55324
3989
평생 파크스는 인종 차별적 폭력과
00:59
and the prejudiced systems
protecting its perpetrators.
17
59313
3060
그 가해자들을 보호해주는
편향적 제도에 계속해서 이의를 제기했습니다.
01:02
But this work came at an enormous risk—
18
62373
3036
하지만 이 일은 크나큰 위험과
01:05
and a personal price.
19
65409
2280
개인적인 대가가 따랐습니다.
01:07
Born in 1913, Rosa was raised by her
mother and grandparents in rural Alabama.
20
67689
5970
1913년생 로사는 앨라배마 시골에서
어머니와 조부모 밑에서 자랐습니다.
01:13
But outside this loving home, the fear
of racial violence cast a long shadow.
21
73659
5115
하지만 사랑이 넘치는 집 밖에는
인종 차별의 그림자가 드리워져 있었죠.
01:18
The Ku Klux Klan frequently
drove past their home,
22
78774
3450
KKK단(백인 우월주의 집단)의 차는
집 주변을 자주 지나다녔고
01:22
and Jim Crow laws
segregated public spaces.
23
82224
3476
짐 크로 법(인종차별법)은 공공장소에서
흑인을 따로 분리시켰습니다.
01:25
At 19 she settled in Montgomery
and married Raymond Parks,
24
85700
4098
19살에 그녀는 몽고메리에 정착하여
레이먼드 파크스와 결혼했고,
01:29
a barber who shared her growing fury
at racial injustice.
25
89798
3580
그는 이발사였고, 로사의 인종차별에 대한
분노에 공감했습니다.
01:33
He was involved with the local chapter
of the NAACP;
26
93378
3768
그는 NAACP의 지역과 연루되어있었고,
그곳은 많은 사람들이
01:37
a role many avoided
for fear of persecution.
27
97146
3110
박해에 대한 두려움으로 피했습니다.
01:40
At first Raymond was eager
to keep Rosa safe
28
100256
2590
처음에 레이먼드는 로사가 반대 운동의
잠재적 위험으로부터
01:42
from the potential dangers of activism.
29
102846
2520
안전하기를 간절히 바랐습니다.
01:45
But as she grew more incensed at the
limitations imposed on African Americans,
30
105366
4451
그러나 미국의 흑인들에게 지워진
한계에 대한 로사의 분노가 커져갈 수록
01:49
she could no longer stand by.
31
109817
2130
그녀는 더 이상 가만히
보고 있을 수가 없었습니다.
01:51
When she officially joined
the NAACP in 1943,
32
111947
4000
1943년 그녀가 공식적으로
NAACP에 가입했을 때
01:55
Parks and Johnnie Rebecca Carr were
the only women in the Montgomery chapter.
33
115947
5004
파크스와 조니 레베카 카는
몽고메리 지부의 유일한 여성이었습니다.
02:00
She began keeping minutes
for their meetings,
34
120951
2630
로사는 지부의 회의에서
회의록을 작성하기 시작했고,
02:03
and soon found herself elected
secretary of the chapter—
35
123581
3060
곧 지부의 간사로 선출되었습니다.
02:06
formally beginning her secret double life.
36
126641
2590
정식으로 비밀 이중 생활이
시작된 것이었죠.
02:09
By day, Rosa worked as a seamstress
to support her mother and husband.
37
129231
4879
로사는 어머니와 남편을 부양하기 위해
낮에는 재봉사로 일을 했고,
02:14
By night, she researched and documented
numerous civil rights cases,
38
134110
4454
밤에는 지역 정책 논란에서부터
주목을 끄는 살인 사건과 증오 범죄까지
02:18
from local policy disputes to high-profile
murder cases and hate crimes.
39
138564
4805
수많은 인권과 관련된 사건들을
조사하고 기록했습니다.
02:23
As secretary, she prepared public
responses
40
143369
2850
그녀는 간사로서
몽고메리 지부를 대표하여
02:26
on behalf of the Montgomery chapter,
battling the harsh sentencing,
41
146219
4370
흑인들에게 불리하게
작용했던 가혹판결이나
02:30
false accusation and smear campaigns
frequently used against African Americans.
42
150589
5358
무고죄, 중상모략 등과 맞서 싸우며
대중의 반응을 준비했습니다.
02:35
In addition to her legal work, Parks
was a brilliant local strategist.
43
155947
4494
파크스는 법률 직무 뿐만 아니라
지역 전략가로서도 훌륭했습니다.
02:40
As advisor to the NAACP
youth group council,
44
160441
3227
NAACP의 청년 자문 위원회의
고문으로서
02:43
she helped young people navigate
segregated systems
45
163668
2923
그녀는 선거인 등록이나
백인 전용 도서관 등의
02:46
including voter registration and
whites-only libraries.
46
166591
3810
인종 차별적 제도에 대한 법안이
통과되도록 청년들을 도왔습니다.
02:50
Through the cover of the NAACP,
47
170401
2310
NAACP의 도움을 얻어
02:52
Parks strived to bring clandestine
civil rights activities into the open.
48
172711
4229
파크스는 비밀스럽던 시민 평등권 운동을
공개적으로 밝히도록 노력했습니다.
02:56
She advocated for civil disobedience
training
49
176940
2684
그녀는 시민 불복종 운동을 지지했고
02:59
and spoke out against racial violence,
particularly the murder of Emmet Till.
50
179624
5492
인종 차별적 폭력에 맞섰습니다.
특히 에멧 틸 살해 사건에 관해서는요.
03:05
In 1955, her refusal to move
to the back of a segregated bus
51
185116
4377
1955년 유색인 분리 버스에서
그녀는 뒤로 가기를 거부했고,
03:09
helped ignite the grassroots movement
she had hoped for.
52
189493
3010
그녀가 바라왔던 일반 민중들의
움직임에 불을 지폈습니다.
03:12
Parks was arrested and jailed
for her one-woman protest,
53
192503
3480
파크스는 1인 시위로
체포되어 수감 되었는데
03:15
where she was visited by local activists.
54
195983
2436
그 곳에서 그녀는
지역 운동가들을 만났습니다.
03:18
Together they planned a twenty-four
hour bus boycott.
55
198419
3680
그들은 함께 24시간 동안의
버스 승차 거부 운동을 준비했고
03:22
It lasted for three hundred
and eighty-one days.
56
202099
3720
그 운동은 381일 동안
계속 되었습니다.
03:25
Park’s simple act had transformed
nascent civil rights activism
57
205819
4038
파크스의 단순한 행동 하나가
시민 평등권 운동을
03:29
into a national movement.
58
209857
1580
전국적 움직임으로 바꾸어 놓았습니다.
03:31
In 1956, the boycott ended
when the Supreme Court
59
211437
3550
1956년에 대법원이 대중교통에서의
인종 차별을 폐지하는 것으로
03:34
ruled in favor of desegregating
public transport.
60
214987
3930
판결을 내렸을 때에야
승차 거부 운동은 끝났습니다.
03:38
But this victory for the movement
had come at a great cost.
61
218917
3330
하지만 이러한 승리는
엄청난 대가를 따랐습니다.
03:42
Rosa had been receiving vicious death
threats throughout the campaign,
62
222247
3380
로사는 캠페인 내내
심한 죽음의 위협을 받았고,
03:45
and was unable to find work in Montgomery
because of her political reputation.
63
225627
4558
그녀의 정치적 평판으로 인해
몽고메리에서 일을 구할 수 없었죠.
03:50
In 1957, she moved to Detroit
to continue working as a seamstress,
64
230185
4765
1957년 그녀는 디트로이트로 이사해
재봉사 일을 계속했는데,
03:54
until being hired by Congressman
John Conyers
65
234950
2770
그 일은 국회의원인 존 코니어스의
시민권 운동을 지지하는 것을 돕기 위해
03:57
to help support his burgeoning
civil rights campaigns.
66
237720
2750
고용되기까지 계속 했습니다.
04:00
Ever vigilant in the fight against racial
inequality,
67
240470
2710
그녀는 인종 불평등과의 싸움에서
항상 경계를 늦추지 않았습니다.
04:03
Parks remained active
for the next 40 years.
68
243180
3240
파크스는 이후 40년 동안 계속해서
적극적으로 활동했습니다.
04:06
She wrote several books,
69
246420
1400
몇 권의 책을 집필하였으며
04:07
traveled across the country giving talks
to support other activists,
70
247820
3490
다른 활동가들을 지지하기 위해
곳곳을 다니며 강연을 하기도 하고
04:11
and established an institute
for the education of young people
71
251310
3610
사망한 남편을 기리는 뜻에서
04:14
in her late husband’s memory.
72
254920
1770
청년 교육을 위한 기관을 설립했습니다.
04:16
Today, Rosa Parks is remembered
as a radical spirit
73
256690
4000
오늘날, 로사 파크스는
권력자들과 정부 방침에
04:20
who railed against the most powerful
people and policies.
74
260690
3390
맞서 싸웠던 급진적 정신으로
기억되고 있습니다.
04:24
Her call to action continues to resound:
75
264080
3090
행동을 요구하는 그녀의 목소리는
계속해서 울려 퍼지고 있습니다.
04:27
“knowing what must be done
does away with fear.”
76
267170
3230
“해야 할 것이 무엇인지 안다면
두려움은 사라집니다.”
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.