The hidden life of Rosa Parks - Riché D. Richardson

562,403 views ・ 2020-04-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
In 1944, 11 years before her fateful decision on a Montgomery Bus,
0
7745
5266
1944-ben, 11 évvel a montgomeryi buszon meghozott híres döntése előtt
00:13
Rosa Parks was investigating a vicious crime.
1
13011
3000
Rosa Parks egy borzalmas bűntény ügyében nyomozott.
00:16
As an emissary for the National Association
2
16011
2230
Az NAACP, a színesbőrűek felemelkedéséért létrehozott
00:18
for the Advancement of Colored People,
3
18241
1870
nemzeti polgárjogi szövetség megbízottjaként
00:20
she had traveled to rural Alabama to meet with Recy Taylor,
4
20111
3590
egy alabamai kisvárosba utazott, hogy találkozzon Recy Taylorral,
00:23
a young woman who had been sexually assaulted by six white men.
5
23701
4316
azzal a fiatal nővel, akit hat fehér férfi bántalmazott szexuálisan.
00:28
It would be difficult enough to convince an Alabama court
6
28017
2730
Bár már az is elképzelhetetlennek tűnt, hogy egy alabamai bíróság előtt
00:30
that even one of these men was guilty,
7
30747
2030
akár csak egyikőjük bűnösségét bebizonyítsák,
00:32
but Rosa was undeterred.
8
32777
1868
Rosa a végsőkig kitartott.
00:34
She formed a committee to defend Recy in court,
9
34645
2720
Recy védelmére bizottságot hozott létre,
00:37
flooding the media with testimony
10
37365
1641
az újságokat elárasztotta a tanúvallomásokkal,
00:39
and sparking protests throughout the South.
11
39006
2370
és tiltakozáshullámot indított el a déli államokban.
00:41
When a jury failed to indict the attackers,
12
41376
2250
Mivel az esküdtek nem mondták ki a támadók bűnösségét,
00:43
Parks demanded the governor assemble a new grand jury.
13
43626
3260
Parks felszólította a kormányzót, hogy állítsanak össze új esküdtszéket.
00:46
She wrote, “I know that you will not fail to let the people of Alabama know
14
46886
4438
Ezt írta: "Tudom, hogy ön is biztosítani kívánja Alabama lakosságát arról,
00:51
that there is equal justice for all of our citizens.”
15
51324
4000
hogy a törvény előtt az állam minden polgára egyenlő."
00:55
Throughout her life, Parks repeatedly challenged racial violence
16
55324
3989
Parks egész életében újra és újra kiállt a faji erőszak
00:59
and the prejudiced systems protecting its perpetrators.
17
59313
3060
és az elkövetőket védő elfogult rendszer ellen.
01:02
But this work came at an enormous risk—
18
62373
3036
Munkája azonban hatalmas kockázatot is jelentett,
01:05
and a personal price.
19
65409
2280
és mindezért nagy árat kellett fizetnie.
01:07
Born in 1913, Rosa was raised by her mother and grandparents in rural Alabama.
20
67689
5970
Rosa 1913-ban született egy alabamai kisvárosban,
ahol édesanyja és nagyszülei nevelték.
01:13
But outside this loving home, the fear of racial violence cast a long shadow.
21
73659
5115
Szerető otthonára nyomasztó árnyékot vetett a faji erőszaktól való félelem.
01:18
The Ku Klux Klan frequently drove past their home,
22
78774
3450
A Ku-Klux-Klan gyakran hajtott el a házuk előtt,
01:22
and Jim Crow laws segregated public spaces.
23
82224
3476
a Jim Crow-törvények pedig nyilvános helyeken teljesen elkülönítették őket.
01:25
At 19 she settled in Montgomery and married Raymond Parks,
24
85700
4098
19 évesen Rosa Montgomerybe költözött,
és feleségül ment egy Raymond Parks nevű borbélyhoz,
01:29
a barber who shared her growing fury at racial injustice.
25
89798
3580
aki osztotta egyre növekvő dühét a faji igazságtalanságokkal szemben.
01:33
He was involved with the local chapter of the NAACP;
26
93378
3768
Rosa férje tagja volt az NAACP helyi szervezetének,
01:37
a role many avoided for fear of persecution.
27
97146
3110
bár akkoriban a következményektől való félelem miatt ezt nem sokan vállalták.
01:40
At first Raymond was eager to keep Rosa safe
28
100256
2590
Kezdetben Raymond igyekezett távol tartani Rosát
01:42
from the potential dangers of activism.
29
102846
2520
a mozgalomban való részvétel lehetséges veszélyeitől,
01:45
But as she grew more incensed at the limitations imposed on African Americans,
30
105366
4451
de Rosában is egyre nőtt a harag
az afroamerikaiakat sújtó korlátozások miatt,
01:49
she could no longer stand by.
31
109817
2130
és nem bírta tovább tétlenül nézni az eseményeket.
01:51
When she officially joined the NAACP in 1943,
32
111947
4000
Mikor 1943-ban belépett az NAACP-be,
01:55
Parks and Johnnie Rebecca Carr were the only women in the Montgomery chapter.
33
115947
5004
ő és Johnnie Rebecca Carr voltak az egyedüli nők a helyi szervezetben.
02:00
She began keeping minutes for their meetings,
34
120951
2630
Kezdetben Rosa a gyűlések jegyzőkönyveit vezette,
02:03
and soon found herself elected secretary of the chapter—
35
123581
3060
majd hamarosan kinevezték titkárnak.
02:06
formally beginning her secret double life.
36
126641
2590
Ezzel kettős élete hivatalosan is kezdetét vette.
02:09
By day, Rosa worked as a seamstress to support her mother and husband.
37
129231
4879
Nappal varrónőként dolgozott, hogy támogathassa édesanyját és férjét,
02:14
By night, she researched and documented numerous civil rights cases,
38
134110
4454
éjszakánként pedig polgárjogi ügyeknek járt utána:
02:18
from local policy disputes to high-profile murder cases and hate crimes.
39
138564
4805
helyi politikai vitáktól nagy horderejű gyilkossági ügyekig
és gyűlölet-bűncselekményekig.
02:23
As secretary, she prepared public responses
40
143369
2850
Titkárként ő fogalmazta meg a montgomeryi szervezet állásfoglalását
02:26
on behalf of the Montgomery chapter, battling the harsh sentencing,
41
146219
4370
azokban az ügyekben, melyekben kiálltak az afroamerikaikat gyakran sújtó
02:30
false accusation and smear campaigns frequently used against African Americans.
42
150589
5358
igazságtalan ítéletek, hamis vádak és rágalomhadjáratok ellen.
02:35
In addition to her legal work, Parks was a brilliant local strategist.
43
155947
4494
A jogi ügyekkel kapcsolatos munkája mellett Parks kiváló szervező is volt.
02:40
As advisor to the NAACP youth group council,
44
160441
3227
Mint az NAACP ifjúsági csoportjának tanácsadója,
02:43
she helped young people navigate segregated systems
45
163668
2923
segítette a fiatalokat a szegregációs törvények útvesztőiben,
02:46
including voter registration and whites-only libraries.
46
166591
3810
ideértve a választási rendszert, de a fehéreknek fenntartott könyvtárakat is.
02:50
Through the cover of the NAACP,
47
170401
2310
Az NAACP égisze alatt
02:52
Parks strived to bring clandestine civil rights activities into the open.
48
172711
4229
Parks arra törekedett, hogy a titkos polgárjogi akciókat nyilvánossá tegye.
02:56
She advocated for civil disobedience training
49
176940
2684
Támogatta a polgári engedetlenséggel kapcsolatot képzéseket,
02:59
and spoke out against racial violence, particularly the murder of Emmet Till.
50
179624
5492
és felemelte szavát a faji erőszak ellen,
különösen az Emmet Till-gyilkosság ügyében.
03:05
In 1955, her refusal to move to the back of a segregated bus
51
185116
4377
1955-ben azzal, hogy megtagadta, hogy átmenjen a busz szegregált részébe,
03:09
helped ignite the grassroots movement she had hoped for.
52
189493
3010
egy olyan alulról jövő mozgalmat indított útnak, melyről mindig is álmodott.
03:12
Parks was arrested and jailed for her one-woman protest,
53
192503
3480
Egyszemélyes tiltakozása miatt letartóztatták és börtönbe zárták,
03:15
where she was visited by local activists.
54
195983
2436
ahol aztán sok helyi aktivista látogatta.
03:18
Together they planned a twenty-four hour bus boycott.
55
198419
3680
Együtt szervezték meg azt a 24 órás buszbojkottot,
03:22
It lasted for three hundred and eighty-one days.
56
202099
3720
amely végül 381 napig tartott.
03:25
Park’s simple act had transformed nascent civil rights activism
57
205819
4038
Parks egyszerű tette nyomán az éledező polgárjogi tiltakozás
03:29
into a national movement.
58
209857
1580
országos mozgalommá nőtt.
03:31
In 1956, the boycott ended when the Supreme Court
59
211437
3550
A montgomeryi buszbojkott 1956-ban ért véget, mikor a Legfelsőbb Bíróság
03:34
ruled in favor of desegregating public transport.
60
214987
3930
úgy döntött, hogy a közlekedésben felszámolja a szegregációt.
03:38
But this victory for the movement had come at a great cost.
61
218917
3330
Rosának viszont nagy árat kellett fizetnie ezért a győzelemért.
03:42
Rosa had been receiving vicious death threats throughout the campaign,
62
222247
3380
A bojkott idején mindvégig életveszélyes fenyegetéseket kapott,
03:45
and was unable to find work in Montgomery because of her political reputation.
63
225627
4558
és politikai szerepvállalása miatt sehol nem talált munkát.
03:50
In 1957, she moved to Detroit to continue working as a seamstress,
64
230185
4765
1957-ben Detroitba költözött, és ismét varrónőként helyezkedett el
03:54
until being hired by Congressman John Conyers
65
234950
2770
egészen addig, míg egy kongresszusi képviselő, John Conyers
03:57
to help support his burgeoning civil rights campaigns.
66
237720
2750
fel nem kérte arra, hogy támogassa akkor már virágzó polgárjogi kampányait.
04:00
Ever vigilant in the fight against racial inequality,
67
240470
2710
Parks mindig tevékeny maradt a faji igazságtalanság elleni harcban,
04:03
Parks remained active for the next 40 years.
68
243180
3240
és még 40 évig folytatta a munkát.
04:06
She wrote several books,
69
246420
1400
Számos könyvet írt,
04:07
traveled across the country giving talks to support other activists,
70
247820
3490
országszerte tartott előadásokat, támogatott más aktivistákat,
04:11
and established an institute for the education of young people
71
251310
3610
és néhai férje emlékére
intézetet hozott létre az ifjúság oktatásának előmozdításáért.
04:14
in her late husband’s memory.
72
254920
1770
04:16
Today, Rosa Parks is remembered as a radical spirit
73
256690
4000
Rosa Parksra ma is mint rendíthetetlen aktivistára emlékezünk,
04:20
who railed against the most powerful people and policies.
74
260690
3390
aki ki mert állni a kor legbefolyásosabb emberei és politikai eszméi ellen.
04:24
Her call to action continues to resound:
75
264080
3090
Hitvallása ma is a szívünkhöz szól:
04:27
“knowing what must be done does away with fear.”
76
267170
3230
"Ha tudjuk, mit kell tennünk, elmúlik a félelem."
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7