The hidden life of Rosa Parks - Riché D. Richardson

539,513 views ・ 2020-04-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
In 1944, 11 years before her fateful decision on a Montgomery Bus,
0
7745
5266
Pada tahun 1944, 11 tahun sebelum peristiwa Bus Montgomery,
Rosa Parks sedang mengusut kasus kejahatan yang keji.
00:13
Rosa Parks was investigating a vicious crime.
1
13011
3000
Sebagai utusan dari National Association
00:16
As an emissary for the National Association
2
16011
2230
00:18
for the Advancement of Colored People,
3
18241
1870
for the Advancement of Colored People,
00:20
she had traveled to rural Alabama to meet with Recy Taylor,
4
20111
3590
ia berangkat ke pedesaan Alabama untuk bertemu Recy Taylor,
00:23
a young woman who had been sexually assaulted by six white men.
5
23701
4316
wanita muda yang telah dianiaya oleh enam orang pria berkulit putih.
Sulit untuk membuktikan ke pengadilan Alabama
00:28
It would be difficult enough to convince an Alabama court
6
28017
2730
00:30
that even one of these men was guilty,
7
30747
2030
bahwa para pria tersebut bersalah,
00:32
but Rosa was undeterred.
8
32777
1868
namun Rosa tak terpengaruh.
00:34
She formed a committee to defend Recy in court,
9
34645
2720
Ia membentuk komite untuk membela Recy di persidangan,
00:37
flooding the media with testimony
10
37365
1641
membanjiri media dengan kesaksian,
dan memicu protes dari seluruh wilayah Selatan.
00:39
and sparking protests throughout the South.
11
39006
2370
00:41
When a jury failed to indict the attackers,
12
41376
2250
Saat para juri gagal menuntut para terdakwa,
00:43
Parks demanded the governor assemble a new grand jury.
13
43626
3260
Parks mendesak Gubernur untuk membentuk dewan juri baru.
00:46
She wrote, “I know that you will not fail to let the people of Alabama know
14
46886
4438
Ia menulis, “Saya tahu bahwa Anda tak akan gagal meyakinkan rakyat Alabama
00:51
that there is equal justice for all of our citizens.”
15
51324
4000
bahwa mereka semua berhak mendapat keadilan.”
00:55
Throughout her life, Parks repeatedly challenged racial violence
16
55324
3989
Sepanjang hidupnya, Parks aktif menentang kekerasan rasialis
00:59
and the prejudiced systems protecting its perpetrators.
17
59313
3060
serta sistem yang melindungi para pelaku kekerasan rasialis.
01:02
But this work came at an enormous risk—
18
62373
3036
Namun aktivitasnya ini berisiko tinggi—
01:05
and a personal price.
19
65409
2280
dan harus dibayar mahal.
01:07
Born in 1913, Rosa was raised by her mother and grandparents in rural Alabama.
20
67689
5970
Dilahirkan tahun 1913, Rosa dibesarkan di pedesaan Alabama.
01:13
But outside this loving home, the fear of racial violence cast a long shadow.
21
73659
5115
Meski dibesarkan penuh cinta, ketakutan akan kekerasan rasialis terus membayangi.
01:18
The Ku Klux Klan frequently drove past their home,
22
78774
3450
Ku Klux Klan sering lewat dekat rumah mereka,
01:22
and Jim Crow laws segregated public spaces.
23
82224
3476
dan Jim Crow membuat aturan pemisahan ruang publik.
01:25
At 19 she settled in Montgomery and married Raymond Parks,
24
85700
4098
Di usia 19 tahun ia pindah ke Montgomery dan menikah dengan Raymond Parks,
01:29
a barber who shared her growing fury at racial injustice.
25
89798
3580
seorang tukang cukur yang juga membenci ketimpangan ras.
01:33
He was involved with the local chapter of the NAACP;
26
93378
3768
Raymond adalah anggota NAACP setempat;
01:37
a role many avoided for fear of persecution.
27
97146
3110
peran yang dihindari banyak orang karena riskan persekusi.
01:40
At first Raymond was eager to keep Rosa safe
28
100256
2590
Awalnya Raymond ingin menjauhkan Rosa
01:42
from the potential dangers of activism.
29
102846
2520
dari bahaya aktivisme.
01:45
But as she grew more incensed at the limitations imposed on African Americans,
30
105366
4451
Namun, keterbatasan bagi warga Afrika Amerika kian menyulut amarahnya,
01:49
she could no longer stand by.
31
109817
2130
sehingga Rosa tidak bisa tinggal diam.
01:51
When she officially joined the NAACP in 1943,
32
111947
4000
Saat bergabung dengan NAACP pada tahun 1943,
01:55
Parks and Johnnie Rebecca Carr were the only women in the Montgomery chapter.
33
115947
5004
anggota wanita di cabang Montgomery hanya Parks dan Johnnie Rebecca Carr.
02:00
She began keeping minutes for their meetings,
34
120951
2630
Ia mulai dari membuat minuta rapat,
02:03
and soon found herself elected secretary of the chapter—
35
123581
3060
sampai tak lama kemudian terpilih menjadi sekretaris cabang—
02:06
formally beginning her secret double life.
36
126641
2590
dan kehidupan gandanya pun dimulai.
02:09
By day, Rosa worked as a seamstress to support her mother and husband.
37
129231
4879
Siang hari, Rosa bekerja sebagai penjahit untuk menghidupi ibu dan suaminya.
02:14
By night, she researched and documented numerous civil rights cases,
38
134110
4454
Malamnya, ia mendokumentasikan berbagai kasus hak-hak sipil,
02:18
from local policy disputes to high-profile murder cases and hate crimes.
39
138564
4805
mulai dari sengketa kebijakan lokal hingga pembunuhan dan kejahatan kebencian.
02:23
As secretary, she prepared public responses
40
143369
2850
Sebagai sekretaris, ia mempersiapkan respons publik
02:26
on behalf of the Montgomery chapter, battling the harsh sentencing,
41
146219
4370
atas nama NAACP cabang Montgomery, berjuang melawan hukuman berat,
02:30
false accusation and smear campaigns frequently used against African Americans.
42
150589
5358
tuduhan palsu, dan kampanye kotor yang sering dihadapi warga Afrika-Amerika.
02:35
In addition to her legal work, Parks was a brilliant local strategist.
43
155947
4494
Selain itu, Parks adalah seorang ahli strategi yang cemerlang.
02:40
As advisor to the NAACP youth group council,
44
160441
3227
Sebagai penasihat dewan pemuda NAACP,
02:43
she helped young people navigate segregated systems
45
163668
2923
ia juga membantu para pemuda untuk mengatasi segregasi sistem
02:46
including voter registration and whites-only libraries.
46
166591
3810
yang meliputi pendaftaran pemilih dan perpustakaan khusus kulit putih.
02:50
Through the cover of the NAACP,
47
170401
2310
Melalui NAACP,
02:52
Parks strived to bring clandestine civil rights activities into the open.
48
172711
4229
Parks berusaha menjadikan perjuangan hak sipil menjadi lebih terang-terangan
02:56
She advocated for civil disobedience training
49
176940
2684
Ia menganjurkan pelatihan pembangkangan sipil
02:59
and spoke out against racial violence, particularly the murder of Emmet Till.
50
179624
5492
dan bicara tentang kekerasan rasialis, terutama pembunuhan Emmett Till.
03:05
In 1955, her refusal to move to the back of a segregated bus
51
185116
4377
Pada tahun 1955, penolakannya untuk pindah duduk ke bagian belakang bus
03:09
helped ignite the grassroots movement she had hoped for.
52
189493
3010
mendorong pergerakan akar rumput yang ia harapkan.
03:12
Parks was arrested and jailed for her one-woman protest,
53
192503
3480
Parks ditangkap dan dipenjarakan atas protes tunggalnya tersebut,
03:15
where she was visited by local activists.
54
195983
2436
tempat kemudian ia bertemu dengan aktivis setempat.
03:18
Together they planned a twenty-four hour bus boycott.
55
198419
3680
Bersama-sama mereka merencanakan pemboikotan bus selama 24 jam.
03:22
It lasted for three hundred and eighty-one days.
56
202099
3720
Pemboikotan tersebut bertahan selama 381 hari.
03:25
Park’s simple act had transformed nascent civil rights activism
57
205819
4038
Tindakan sederhana Parks telah mengubah aktivisme hak-hak sipil yang baru lahir
03:29
into a national movement.
58
209857
1580
menjadi suatu gerakan nasional.
03:31
In 1956, the boycott ended when the Supreme Court
59
211437
3550
Pada tahun 1956, pemboikotan berakhir saat Mahkamah Agung
03:34
ruled in favor of desegregating public transport.
60
214987
3930
menyetujui desegregasi dalam transportasi publik.
03:38
But this victory for the movement had come at a great cost.
61
218917
3330
Namun, kemenangan gerakan ini mesti dibayar mahal.
03:42
Rosa had been receiving vicious death threats throughout the campaign,
62
222247
3380
Rosa mendapat ancaman mati selama masa kampanye,
03:45
and was unable to find work in Montgomery because of her political reputation.
63
225627
4558
dan karena reputasi politiknya, tak bisa mendapat pekerjaan di Montgomery.
03:50
In 1957, she moved to Detroit to continue working as a seamstress,
64
230185
4765
Pada tahun 1957, ia pindah ke Detroit untuk kembali bekerja sebagai penjahit,
03:54
until being hired by Congressman John Conyers
65
234950
2770
hingga akhirnya direkrut oleh anggota Kongres John Conyers
03:57
to help support his burgeoning civil rights campaigns.
66
237720
2750
untuk mendukung kampanye hak-hak sipilnya.
04:00
Ever vigilant in the fight against racial inequality,
67
240470
2710
Selalu waspada dalam perang melawan ketimpangan ras,
04:03
Parks remained active for the next 40 years.
68
243180
3240
Parks tetap aktif sampai 40 tahun berikutnya.
04:06
She wrote several books,
69
246420
1400
Ia menulis sejumlah buku,
04:07
traveled across the country giving talks to support other activists,
70
247820
3490
memberikan ceramah untuk mendukung aktivis lainnya,
04:11
and established an institute for the education of young people
71
251310
3610
dan mendirikan sebuah lembaga untuk pendidikan anak-anak muda
04:14
in her late husband’s memory.
72
254920
1770
untuk mengenang mendiang suaminya.
04:16
Today, Rosa Parks is remembered as a radical spirit
73
256690
4000
Saat ini, Rosa Parks dikenang sebagai sosok radikal
04:20
who railed against the most powerful people and policies.
74
260690
3390
yang menentang orang dan kebijakan paling kuat.
04:24
Her call to action continues to resound:
75
264080
3090
Seruannya untuk bertindak terus bergema:
04:27
“knowing what must be done does away with fear.”
76
267170
3230
“Mengetahui apa yang harus dilakukan menghilangkan rasa takut. ”
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7