The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

المفارقة القاتلة للبارود - اريك روسادو

3,055,371 views

2013-11-04 ・ TED-Ed


New videos

The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

المفارقة القاتلة للبارود - اريك روسادو

3,055,371 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
الجميع يحب الألعاب النارية-
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
الأضواء، الألوان،
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
وطبعا، الانفجار الكبير.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
لكن تاريخ الألعاب النارية
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
لم يكن دوماً حول المحبة والاحتفالات.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
قبل وقت طويل من شهرة عروض الألعاب النارية
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
اخترع الكيميائيون في الصين مكوناً رئيسيا
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
يدفع تلك الأضواء الساطعة في السماء.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
وكان هذا الاختراع ما نسميه الآن البارود.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
قصتنا تبدأ في الصين القديمة
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
في منتصف القرن التاسع
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
حيث الكيميائيون الصينيون الأوائل
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
كانوا يحاولون إنشاء جرعة للخلود.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
بدلاً من ذلك، توصلوا إلى مسحوق قابل للاشتعال
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
أحرق العديد من منازلهم.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
و سرعان ما أدركوا أن هذا المسحوق الأسود،
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
الذي يدعونه " دواء " يقوم
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
بالضبط بعكس المطلوب منه
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
العيش إلى الأبد.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
في هذه الأيام الأولى
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
لم تكن قد برزت حتى الآن الفكرة للصينين
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
حول كيفية جعل ذلك المسحوق ينفجر؛
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
كان لهم ببساطة مادة قابلة للاشتعال جداً،
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
و استخدمها الجيش الصيني
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
في جعل السهام مشتعلة
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
و صنع قذائف لهبية
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
ولكن بمجرد أنهم توصلوا إلى النسب الصحيحة
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
من المكونات لخلق انفجار،
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
بدأوا باستخدام المسحوق بصورة أوسع
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
حيث كانوا يستخدمون الألعاب النارية لطرد الأرواح الشريرة بعيداً
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
والقنابل في الدفاع عن أنفسهم
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
ضد الغزاة المغول.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
المغول على الأرجح،
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
هم من نشروا اختراع البارود
01:21
across the world.
34
81573
1408
عبر العالم.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
فبعد الهجمات الصينية
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
تعلموا كيفية إنتاج المسحوق بأنفسهم
01:27
and brought it with them
37
87352
968
و استخدموه
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
في فتوحات بلاد فارس والهند.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
وليم روبروك،
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
السفير الأوروبي للمغول،
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
وكانت مهمته أساساً جلب البارود
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
إلى أوروبا في عام 1254.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
ومن هناك، المهندسين والمخترعين العسكر
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
إخترعوا جميع أنواع الأسلحة المدمرة.
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
من القنابل للمدافع للبنادق
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
البارود ترك بصماته على العالم
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
بصور بشعة في بعض الاحيان
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
و صورة جميلة في احيان أخرى
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
تنتشر في السماء
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
إذاً كيف يدفع المسحوق الأسود
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
الألعاب النارية في السماء؟
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
ربما رأيت أفلام الغرب القديمة أو الرسوم المتحركة
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
كيف يشتعل درب البارود
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
في طريقه إلى برميل كبير متفجرة.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
حالما يحصل النار إلى البرميل
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
يحصل الانفجار الكبير
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
ولكن لماذا لا ينفجر درب البارود نفسه ؟
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
السبب أن حرق مسحوق البارود
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
ينشر الطاقة والغازات.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
وفي حين يتم حرق درب البارود ،
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
هذه الطاقة والغازات تطلق بسهولة في الهواء المحيط به.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
ولكن عندما يتم وضع البارود
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
داخل البرميل،
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
فالطاقة والغازات لا يمكن أن تفلت بسهولة
02:26
and build up until
65
146398
1585
و عليه فهي تتراكم و تتجمع حتى حد معين و من ثم
02:27
BOOM!
66
147983
1065
تنفجر !
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
الألعاب النارية تستخدم ذات الاسلوب
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
اذ لها منفذ واحد للطاقة و هو عكس اتجاه الصعود
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
و ذلك المنفذ متصل بدرب يعمل على توجيه النيران إلى المادة المتفجرة
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
فما ان يتم اشعال الفتيل يشعل البارود
02:37
and the energy takes
71
157376
957
و تنتشر الطاقة
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
فتخرج الطاقة من الطريق الاسهل من العلبة اي المنفذ السفلي
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
و عليه تنطلق الألعاب النارية عالياً في السماء.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
و تستمر الشعلة في شق طريقها
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
عبر علبة الألعاب النارية
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
ويحدث نفس رد فعل البرميل
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
عالياً هناك فوق رؤوسنا.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
لذا، عندما لم يجد الصينيون
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
تركيبة الخلود
02:52
they did find something
80
172837
1168
وجدوا شيئا
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
يمكنه ان يعيد تشكيل الحضارة بكل اشكالها
02:56
something that has caused
82
176503
1103
شيئاً
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
سطر لحظات مأساوية في تاريخ البشرية،
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
و لكنه حتى الآن لا يزال يعطينا الأمل
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
عندما ننظر إليه في الاحتفالات
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
في سماء الليل الملونة به .
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7