The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

3,055,371 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: benyamin zinshtein
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
כולם אוהבים זיקוקים --
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
האורות, הצבעים,
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
וכמובן, הבום הגדול.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
אבל ההסטוריה של זיקוקים
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
היא לא כולה חיבוקים וחגיגות.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
הרבה לפני מופעי הזיקוקים האפיים,
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
כימאים בסין המציאו מרכיבים עיקריים
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
שמניעים את האורות הבוהקים האלה לשמיים.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
ההמצאה הזו היתה מה שאנחנו קוראים לו עכשיו אבקת שריפה.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
הסיפור שלנו מתחיל בסין העתיקה
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
באמצע המאה התשיעית
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
כשאלכימאים סינים מוקדמים
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
ניסו ליצור שיקוי לחיי נצח.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
במקום, מה שהם יצרו היה אבקה דליקה
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
ששרפה רבים מבתיהם.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
הם מהר מאוד הבינו שהאבקה השחורה הזו,
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
לה הם קראו תרופת אש,
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
היתה בדיוק ההפך ממשהו
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
שיגרום לחיים להמשך לתמיד.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
בימים המוקדמים האלה,
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
הסינים לא הבינו עדיין
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
איך לגרום לאבקה להתפוצץ;
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
היא היתה פשוט מאוד דליקה,
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
והצבאות שלהם השתמשו בה
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
כדי ליצור חיצים בוערים
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
ואפילו להביורים.
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
אבל ברגע שהם הבינו את היחסים הנכונים
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
של מרכיבים כדי ליצור פיצוץ,
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
הם התחילו להשתמש באבקת שריפה אפילו יותר,
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
ויצרו זיקוקים כדי להרחיק את הרוחות הרעות
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
ופצצות כדי להגן על עצמם
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
מול פולשים מונגוליים.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
אלה היו המונגולים, כנראה,
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
שהפיצו את המצאת אבקת השריפה
01:21
across the world.
34
81573
1408
ברחבי העולם.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
אחרי הנסת מתקפות סיניות,
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
הם למדו איך להכין את האבקה בעצמם
01:27
and brought it with them
37
87352
968
והביאו אותה איתם
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
בכיבושים שלהם את פרס והודו.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
וויליאם מרוברוק,
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
שגריר ארופאי למונגולים,
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
היה כנראה אחראי להבאת אבקת השריפה
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
חזרה לאירופה בסביבות 1254.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
מפה, מהנדסים וממציאים צבאיים
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
יצרו את כל סוגי כלי הנשק ההרסניים.
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
מפצצות לרובים ותותחים,
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
אבקת שריפה השאירה את חותמה על העולם
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
בכמה דרכים די נוראיות,
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
בניגוד לסימנים היפיפיים
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
שהיא יכולה להשאיר באויר.
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
אז, איך אבקה שחורה מאיצה
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
זיקוקים לשמיים?
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
אתם אולי ראיתם סרטים מצויירים או מערבונים
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
בהם שובל של אבק שריפה מוצת
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
ומוביל לחבית גדולה ונפיצה בברור.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
ברגע שהאש מגיעה לחבית,
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
בום גדול מתרחש.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
אבל למה השובל עצמו לא מתפוצץ?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
הסיבה היא שאבקה בוערת
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
משחררת אנרגיה וגזים.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
בעוד השובל בוער,
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
אלה משוחררים לאויר מסביב.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
אבל כשהאבקה
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
מוכלת בתוך חבית,
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
האנרגיה והגזים לא יכולים לברוח בקלות
02:26
and build up until
65
146398
1585
ונבנים עד
02:27
BOOM!
66
147983
1065
בום!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
מיכלי זיקוקים מספקים
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
פתח יחיד שמופנה מעלה
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
כדי לתעל את אנרגיית הפיצוץ.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
הפתיל מצית את אבקת השריפה
02:37
and the energy takes
71
157376
957
והאנרגיה לוקחת
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
את היציאה הקלה ביותר מהמיכל,
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
ומשגרת את הזיקוק גבוה לשמים.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
האש אז עושה את דרכה
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
דרך ציפוי הזיקוק
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
ואותה תגובה קורית
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
גבוה מעל ראשינו.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
אז, בעוד האלכימאים הסינים
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
מעולם לא מצאו את התרכובת לחיי נצח,
02:52
they did find something
80
172837
1168
הם כן מצאו משהו
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
שימשיך לעצב את כל הציויליזציה,
02:56
something that has caused
82
176503
1103
משהו שגרם
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
להרבה רגעים טרגיים בהסטוריה האנושית,
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
ועדיין נותן לנו תקווה
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
כשאנחנו מביטים מעלה בחגיגה
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
בשמי הלילה הצבעוניים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7