The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Zabójcza ironia prochu - Eric Rosado

3,055,371 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
Wszyscy lubimy sztuczne ognie,
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
te światła, kolory i oczywiście duży huk.
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
te światła, kolory i oczywiście duży huk.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
Ale historia sztucznych ogni
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
to nie tylko świętowanie.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
Na długo przed imponującymi pokazami
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
chińscy chemicy wynaleźli kluczowy składnik,
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
napędzający te świetlne efekty na niebie.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
Jest to proch.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
Jego historia zaczyna się w starożytnych Chinach,
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
w połowie IX wieku.
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
Dawni chińscy alchemicy
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
próbowali uzyskać eliksir nieśmiertelności.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
Zamiast tego, powstał łatwopalny proszek,
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
przez który wielu z nich straciło domy.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
Szybko zorientowali się, że czarny proszek
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
nazywany ognistym lekiem,
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
to coś zupełnie innego
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
niż eliksir zapewniający wieczne życie.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
W tych czasach
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
Chińczycy nie doszli jeszcze do tego,
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
jak sprawić, by proszek wybuchał.
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
Był on bardzo łatwopalny,
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
wojska stosowały go do płonących strzał
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
wojska stosowały go do płonących strzał
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
a nawet do miotacza ognia.
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
Kiedy odkryli właściwe proporcje
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
do wytworzenia wybuchu,
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
zaczęli używać go coraz powszechniej,
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
tworząc fajerwerki do odpędzania złych duchów
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
i bomby do obrony
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
przed mongolskimi najeźdźcami.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
Mongołowie najprawdopodobniej
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
rozpowszechnili proch
01:21
across the world.
34
81573
1408
na całym świecie.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
Po starciach z Chińczykami
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
sami doszli do tego, jak produkować proch.
01:27
and brought it with them
37
87352
968
Użyli go później podczas najazdów na Persję i Indie.
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
Użyli go podczas podbojów Persji i Indii.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
Wilhelm z Rubruk,
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
europejski ambasador w Mongolii,
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
najprawdopodobniej sprowadził proch
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
do Europy około roku 1254.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
Inżynierowie i wojskowi wynalazcy
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
stworzyli całą gamę niszczycielskich broni.
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
Od bomb po strzelby i działa,
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
proch odcisnął swoje piętno
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
na wiele okropnych sposobów,
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
To kontrast dla pięknych widowisk, które tworzy na niebie.
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
To kontrast dla pięknych widowisk, które tworzy na niebie.
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
W jaki sposób proch
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
wystrzela fajerwerki w niebo?
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
Widzieliście pewnie stare westerny i kreskówki,
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
ścieżka prochu jest podpalana
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
i płomień biegnie do dużej beczki.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
Kiedy ogień tam dociera,
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
następuje ogromny wybuch.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
Ale dlaczego sama ścieżka nie wybucha?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
To dlatego, że spalanie prochu
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
uwalnia energię i gazy.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
Przy spalaniu ścieżki
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
łatwo ulatują one w powietrze.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
Ale kiedy proch jest zamknięty w beczce,
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
Ale kiedy proch jest zamknięty w beczce,
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
energia i gazy nie mogą się wydostać,
02:26
and build up until
65
146398
1585
kumulują się aż do...
02:27
BOOM!
66
147983
1065
BUM!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
Pojemnik sztucznych ogni
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
ma jedno skierowane do góry ujście,
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
do kierowania wybuchowej energii.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
Knot zapala proch,
02:37
and the energy takes
71
157376
957
a energia szuka
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
najłatwiejszej drogi ujścia,
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
wystrzeliwując fajerwerk wysoko w niebo.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
Płomień pokonuje dalszą drogę
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
przez opakowanie
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
i zachodzi ta sama reakcja,
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
wysoko nad naszymi głowami.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
Choć chińscy alchemicy
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
nigdy nie odkryli eliksiru nieśmiertelności,
02:52
they did find something
80
172837
1168
odkryli coś, co ukształtowało naszą cywilizację,
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
odkryli coś, co ukształtowało naszą cywilizację,
02:56
something that has caused
82
176503
1103
spowodowało wiele tragedii w historii,
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
spowodowało wiele tragedii w historii,
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
ale też wciąż daje nam nadzieję,
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
kiedy podczas świętowania
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
patrzymy na pełne kolorów nocne niebo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7