The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Sự trớ trêu chết người của thuốc súng - Eric Rosado

3,055,371 views

2013-11-04 ・ TED-Ed


New videos

The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Sự trớ trêu chết người của thuốc súng - Eric Rosado

3,055,371 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhu PHAM Reviewer: Vu-An Phan
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
Mọi người đều thích pháo hoa--
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
ánh sáng, màu sắc,
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
và, tất nhiên, các vụ nổ lớn.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
Nhưng lịch sử của pháo hoa
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
không phải chỉ là những cái ôm và sự ăn mừng.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
Từ lâu trước khi những màn pháo hoa ấn tượng được trình diễn,
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
các nhà hóa học ở Trung Quốc đã phát minh ra thành phần quan trọng
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
đẩy những chùm sáng chói lóa này vào bầu trời.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
Sáng chế đó là những gì chúng ta bây giờ gọi là thuốc súng.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
Câu chuyện bắt đầu tại Trung Quốc cổ đại
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
vào giữa thế kỷ thứ chín
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
nơi những nhà giả kim thời kì đầu của Trung Quốc
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
đang cố gắng để tạo ra một lọ thuốc cho sự bất tử.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
Thay vào đó, những gì họ tạo ra là một dạng bột dễ cháy
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
đã thiêu rụi nhiều căn nhà của họ.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
Họ nhanh chóng nhận ra rằng thứ bột màu đen này,
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
cái mà họ gọi là lửa y học,
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
chính xác là mặt trái của một cái gì đó
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
làm cho bạn có thể sống mãi mãi.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
Trong những ngày đầu,
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
người Trung Quốc đã không tìm ra được
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
làm thế nào để thứ bột này có thể nổ;
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
nó chỉ đơn giản là rất dễ cháy,
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
và quân đội của họ sử dụng nó
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
để làm nên những mũi tên lửa
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
và thậm chí là súng phun lửa.
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
Nhưng một khi họ tìm ra tỷ lệ phù hợp
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
giữa các thành phần để tạo ra một vụ nổ,
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
họ bắt đầu sử dụng chúng nhiều hơn,
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
tạo ra pháo hoa để giữ xua đuổi ma quỷ
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
và bom để bảo vệ bản thân
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
chống lại quân xâm lược của Mông Cổ.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
Là những người Mông Cổ, rất có thể,
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
đã lan truyền phát minh thuốc súng này
01:21
across the world.
34
81573
1408
ra toàn thế giới.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
Sau những cuộc tiến công vào Trung Quốc
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
họ đã học được cách để tự sản xuất bột súng
01:27
and brought it with them
37
87352
968
và mang chúng theo bên mình
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
trong những cuộc chinh phục ở Ba Tư và Ấn Độ.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
William xứ Rubruck,
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
một đại sứ Châu Âu tại Mông Cổ,
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
có thể chịu trách nhiệm đưa thuốc súng
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
về châu Âu vào khoảng năm 1254.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
Từ đó, các kỹ sư và nhà phát minh quân sự
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
đã tạo ra tất cả các loại vũ khí phá hoại.
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
Từ bom đến súng ống và pháo,
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
thuốc súng đã để lại dấu ấn của nó trên khắp thế giới
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
một cách khá là khủng khiếp,
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
trái ngược với các hình dạng đẹp đẽ
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
mà nó để lại trên bầu trời
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
Thế nên, làm thế nào mà thứ bột màu đen đó
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
bắn thành pháo hoa trên bầu trời?
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
Bạn có thể đã xem phim cao bồi xưa hoặc phim hoạt hình
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
nơi mà đường thuốc súng được đốt lên
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
và dẫn đến một cái thùng lớn và rõ ràng là thùng thuốc nổ.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
Một khi ngọn lửa đến được chiếc thùng,
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
một vụ nổ lớn xảy ra.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
Nhưng tại sao đường thuốc súng đó lại không tự nổ?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
Lý do là việc đốt cháy bột
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
giải phóng năng lượng và khí.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
Trong khi dải bột bị đốt cháy,
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
những chất này dễ dàng được thả vào không khí xung quanh.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
Nhưng khi thuốc súng
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
được chứa trong thùng,
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
năng lượng và khí không thể thoát ra một cách dễ dàng
02:26
and build up until
65
146398
1585
và tích tụ lại cho đến khi
02:27
BOOM!
66
147983
1065
BOOM!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
Các hộp đựng pháo hoa được thiết kế
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
chỉ có một lỗ duy nhất, hướng lên trên
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
nhằm tạo ra năng lượng cho vụ nổ.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
Thủ thuật này làm thuốc súng phát nổ
02:37
and the energy takes
71
157376
957
và năng lượng được giải phóng
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
thông qua lối thoát dễ dàng nhất từ ống đựng,
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
bắn pháo hoa lên cao, vào trong không trung.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
Ngọn lửa sau đó đi vào trong
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
phần đầu của pháo hoa
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
và phản ứng tương tự xảy ra
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
trên đầu chúng ta.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
Vì vậy, trong khi các nhà giả kim Trung Quốc
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
không bao giờ tìm thấy được hợp chất cho sự sống vĩnh hằng,
02:52
they did find something
80
172837
1168
họ tìm thấy một thứ
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
để lại dấu ấn trên tất cả các nền văn minh,
02:56
something that has caused
82
176503
1103
cái đó đã gây ra
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
nhiều thời khắc bi thảm trong lịch sử loài người,
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
nhưng vẫn mang đến cho chúng ta hy vọng
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
khi nhìn lên bầu trời về đêm trong các buổi lễ hội
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
đầy màu sắc.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7