The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Barutun ölümcül ironisi - Eric Rosado

3,062,045 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
Herkes havai fişekleri sever,
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
ışıklar, renkler
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
ve tabii ki o büyük patlama.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
Ancak havai fişeklerin tarihi
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
sadece sarılmalar ve kutlamalar değildir.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
Destansı havai fişek gösterilerinden çok daha önce
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
Çin'deki kimyacılar o parlak ışıkları gökyüzüne yollayan
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
ana maddeyi bulmuşlardı.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
O buluş bugün bizim barut olarak adlandırdığımız şeydi.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
Hikayemiz antik Çin'de
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
9. yüzyılın ortasında başlıyor,
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
ilk Çinli simyacıların
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
ölümsüzlük iksirini bulmaya çalıştıkları yerde.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
Bunun yerine buldukları şey, çoğunun evlerini yakıp kül eden
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
yanıcı bir tozdu.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
Ateş ilacı adını verdikleri bu siyah tozun
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
insanın sonsuza kadar
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
yaşamasını sağlayacak şeyin tam tersi
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
olduğunu anlamakta gecikmediler.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
Bu eski zamanlarda,
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
Çinliler bu tozu nasıl patlatacaklarını
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
henüz çözememişlerdi;
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
son derece yanıcı bir maddeydi
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
ve Çin orduları onu,
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
yanan oklar, hatta alev makinesi yapmak için kullanırdı.
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
Ama bir patlama yaratmak için gereken içeriklerin doğru miktarını çözdüklerinde,
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
bu tozu daha da fazla kullanmaya başladılar,
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
kötü ruhları uzak tutmak için havai fişekler
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
ve kendilerini Moğol işgalcilerine
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
karşı savunmak için bombalar yaptılar.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
Büyük ihtimalle barutun icadını
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
tüm dünyaya yayan da
01:21
across the world.
34
81573
1408
Moğollardı.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
Çinlilerin saldırılarına karşılık verdikten sonra
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
kendileri barut yapmayı öğrendiler
01:27
and brought it with them
37
87352
968
ve İran ve Hindistan
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
fetihlerine giderken beraberlerinde götürdüler.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
Wilhelm von Rubruk,
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
Moğolistan'a giden Avrupalı bir elçi,
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
muhtemelen 1254 yılı civarında barutu Avrupa' ya getiren kişidir.
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
O zamandan itibaren, mühendisler ve askeri mucitler
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
her türlü yıkıcı silahı yaptılar.
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
Bombalardan silahlara, tüfeklerden toplara
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
barut, dünyaya oldukça korkunç şekillerde
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
iz bırakmıştır,
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
havada bırakabileceği güzel şekillerin
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
tam tersine.
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
Peki karabarut havai fişekleri
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
gökyüzüne doğru nasıl fırlatır?
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
Kovboy filmlerinde veya çizgi filmlerde görmüşsünüzdür,
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
yere ince bir hat şeklinde dökülmüş barut yakıldığında
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
büyük ve patlamaya hazır bir varile doğru yol alır
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
ve varile ulaştığında
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
büyük bir patlama olur.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
Ama neden o ince hat patlamaz?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
Bunun nedeni barutun yanarken
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
enerji ve gaz açığa çıkarmasıdır.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
O ince hat yanarken enerji
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
ve gaz kolayca havaya yayılır.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
Ama barut
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
varilin içerisindeyken
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
enerji ve gazlar kaçamaz
02:26
and build up until
65
146398
1585
ve patlayana kadar birikirler
02:27
BOOM!
66
147983
1065
BOOM !
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
Havai fişek kovanları
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
bu patlayıcı enerji için
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
yukarı doğru tek bir çıkış sağlar.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
Fitil barutu tutuşturduğunda
02:37
and the energy takes
71
157376
957
enerji kovandan
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
en kolay çıkışı takip eder,
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
bu da havai fişeği yükseğe gök yüzüne fırlatır.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
Daha sonra alev havai fişek
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
kabından kendi yolunu bulup çıkar
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
ve aynı reaksiyon
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
havada da gerçekleşir.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
Yani Çinli simyacılar
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
sonsuz yaşamın formülünü bulamasalar da
02:52
they did find something
80
172837
1168
bütün medeniyetleri
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
şekillendirecek, insanlık tarihinde bir çok trajik
02:56
something that has caused
82
176503
1103
olaya neden olacak,
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
ama her şeye rağmen bir kutlama
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
gecesinde rengarenk gökyüzüne
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
baktığımızda bize hala umut verecek
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
bambaşka bir şey bulmuşlardır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7