The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

火薬の破壊的皮肉 - エリック・ロザード

3,055,371 views

2013-11-04 ・ TED-Ed


New videos

The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

火薬の破壊的皮肉 - エリック・ロザード

3,055,371 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Tomoyuki Suzuki
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
みんなが大好きな花火
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
華やかな光に色彩
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
そして もちろん爆発音
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
けれど 花火の歴史は
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
必ずしも輝かしいわけではありません
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
花火が花開く はるか昔
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
中国の化学者が 明るい光を空に打ち上げる
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
主原料を発明しました
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
その発明を今では 火薬と呼んでいます
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
花火の歴史は 古代中国に遡ります
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
9世紀半ば
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
初期の錬金術師は
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
不老不死の薬を作ろうと 苦心していたのですが
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
代わりに出来上がったのは 可燃性の粉で
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
自分たちの家を 何軒も焼き払ってしまいました
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
そのため 錬金術師は
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
「火の薬」と呼んだ この黒い粉が
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
永遠の命とは かけ離れた物だと
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
間もなく気づきました
00:53
In these early days,
19
53326
1285
その当時はまだ
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
中国の人達は
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
火薬を爆発させる方法を 知りませんでしたが
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
何しろ燃えやすいのです
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
軍隊では火薬を
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
使った火矢や
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
火炎放射器も作りました
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
ひとたび 爆発させるための
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
正しい配合が分かると
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
中国は火薬を
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
邪悪な霊を追い払う 花火としても使いました
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
そして モンゴル軍の侵攻に対する
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
自衛手段として 爆弾を作ったのです
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
おそらく このモンゴルが
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
火薬の発明を世界中に広めたと
01:21
across the world.
34
81573
1408
言っていいでしょう
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
モンゴルは中国を制圧した後
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
製法を学んで 自ら火薬を作り
01:27
and brought it with them
37
87352
968
これを用いて
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
ペルシアやインドを征服しました
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
ウィリアム・ルブルックという
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
ヨーロッパの特使がモンゴルから
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
ヨーロッパへ 1254年ごろに
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
火薬を 持ち帰ったと 言われています
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
エンジニアや発明家はこぞって
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
破壊兵器を創り出しました
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
爆弾、銃、大砲
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
火薬は世界中に ひどい爪跡を残しました
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
火薬は世界中に ひどい爪跡を残しました
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
空中で開く美しい花火とは 対照的ですね
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
空中で開く美しい花火とは 対照的ですね
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
ところで 黒色火薬はどうやって
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
花火を空に打ち上げるのでしょうか?
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
昔の西部劇やマンガで 見たことがあるでしょう
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
火のついた導火線が
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
火薬が詰まった 大きな樽につながっていて
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
炎が樽に達すると
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
ドカーンと爆発します
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
では なぜ導火線自体は 爆発しないのでしょうか?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
火薬は燃える時
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
エネルギーとガスを放出します
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
導火線が燃える時は
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
空気中に自由に広がっていきます
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
しかし 火薬が
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
樽の中に詰められている場合は
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
エネルギーとガスは逃げ場がなくて
02:26
and build up until
65
146398
1585
溜まっていき とうとう―
02:27
BOOM!
66
147983
1065
ドカーン!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
花火の容器は
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
上向き一直線の方向へと
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
この爆発エネルギーを導きます
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
芯から火薬に点火すると
02:37
and the energy takes
71
157376
957
そのエネルギーが
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
容器の出口から放出され
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
花火を高く大空へ打ち上げます
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
そして 炎は
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
花火の容器を通っていき
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
樽と同じ反応を
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
遥か頭上で起こします
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
中国の錬金術師が
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
不老不死の薬の代わりに 発明したものは
02:52
they did find something
80
172837
1168
あらゆる文明に 影響を及ぼし
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
あらゆる文明に 影響を及ぼし
02:56
something that has caused
82
176503
1103
人類史上数えきれない 悲劇の元になりましたが
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
人類史上数えきれない 悲劇の元になりましたが
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
その一方で
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
お祝いのときに夜空を彩る
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
希望も与えるものでした
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7