The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Ironi mematikan tentang bubuk mesiu - Eric Rosado

3,055,371 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Yustina Suryanti
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
Semua orang menyukai kembang api --
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
cahayanya, warnanya,
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
dan tentu saja, ledakan besarnya.
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
Akan tetapi sejarah kembang api
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
tidak semuanya menyenangkan dan penuh perayaan.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
Jauh sebelum berbagai peragaan kembang api yang keren diciptakan,
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
para ahli kimia di China menciptakan bahan utama
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
yang mendorong cahaya warna-warni itu ke langit.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
Penemuan itu yang sekarang kita sebut bubuk mesiu.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
Kisah kita bermula di zaman China kuno
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
di pertengahan abad ke-9
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
di mana para ahli kimia di China
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
sedang berusaha menciptakan ramuan yang membuat kita hidup selamanya.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
Tapi yang mereka ciptakan ternyata adalah bubuk yang bisa menyala
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
yang membakar hangus rumah-rumah mereka.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
Mereka segera menyadari bahwa bubuk hitam ini,
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
yang mereka sebut obat api,
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
ternyata adalah kebalikan dari
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
sesuatu yang dapat membuatmu hidup selamanya.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
Pada awalnya,
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
orang-orang China belum lagi menyadari
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
bagaimana caranya meledakkan bubuk itu;
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
yang mereka tahu ia mudah menyala;
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
dan tentara mereka menggunakannya
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
untuk membuat panah api
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
dan bahkan ketapel api.
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
Tapi begitu mereka mengetahui proporsi yang tepat
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
untuk membuat bahan itu meledak,
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
mereka mulai menggunakan mesiu lebih sering lagi,
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
menciptakan kembang api untuk menjauhkan roh jahat
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
dan bom untuk melindungi diri mereka
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
melawan invasi Mongolia.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
Adalah orang Mongolia yang kemungkinan besar
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
menyebarkan penemuan bubuk mesiu
01:21
across the world.
34
81573
1408
ke seluruh penjuru dunia.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
Setelah menangkis serangan China,
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
mereka belajar untuk memproduksi bubuk mesiu mereka sendiri
01:27
and brought it with them
37
87352
968
dan membawanya
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
saat menaklukkan Persia dan India.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
William dari Rubruck,
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
seorang Duta Besar Eropa untuk Mongolia,
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
kemungkinan besar bertanggung-jawab membawa bubuk mesiu
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
kembali ke Eropa sekitar tahun 1254.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
Dari sana, para insinyur dan penemu militer
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
menciptakan berbagai senjata penghancur.
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
Mulai dari bom, pistol, sampai meriam,
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
bubuk mesiu meninggalkan jejaknya di dunia
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
dengan cara yang mengerikan,
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
berbeda dengan jejak indah
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
yang ditinggalkannya di udara.
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
Jadi, bagaimana caranya bubuk mesiu mendorong
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
kembang api ke udara?
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
Mungkin kamu sudah pernah melihat film koboi atau film kartun
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
di mana mereka menyalakan jalur bubuk mesiu
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
yang berakhir di tong besar yang gampang meledak.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
Begitu api sampai ke tong itu,
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
ledakan besar terjadi.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
Tapi kenapa jalur bubuk mesiu itu sendiri tidak meledak?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
Alasannya adalah pembakaran bubuk mesiu
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
menghasilkan energi dan gas.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
Sementara jalur bubuk mesiu terbakar,
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
energi dan gas dilepaskan ke udara di sekitarnya.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
Tapi ketika bubuk mesiu
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
disimpan di dalam tong,
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
energi dan gas yang dihasilkan tidak dapat dilepaskan ke udara
02:26
and build up until
65
146398
1585
dan terus terbangun hingga
02:27
BOOM!
66
147983
1065
BOM!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
Tabung kembang api memberi
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
jalur keluar kecil menghadap ke atas
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
yang dapat mengalirkan energi ledakan ini.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
Sumbu memicu bubuk mesiu
02:37
and the energy takes
71
157376
957
dan energi menggunakan
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
jalan keluar termudah dari tabung,
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
dan mendorong kembang api terbang tinggi ke langit.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
Apinya kemudian menemukan jalan keluar
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
melalui bungkusan kembang api
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
dan reaksi yang sama terjadi
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
jauh di atas kepala kita.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
Jadi, meski para ahli kimia di China
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
tidak pernah menemukan ramuan untuk hidup abadi,
02:52
they did find something
80
172837
1168
mereka menemukan sesuatu
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
yang berdampak mengubah seluruh peradaban manusia,
02:56
something that has caused
82
176503
1103
sesuatu yang sudah menyebabkan
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
banyak peristiwa tragis dalam sejarah manusia,
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
dan meskipun demikian masih membuat kita berharap
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
ketika kita melihat ke atas dan merayakan
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
langit malam yang penuh warna-warni.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7