The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Порох: от праздника до войны — Эрик Росадо

3,062,045 views

2013-11-04 ・ TED-Ed


New videos

The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

Порох: от праздника до войны — Эрик Росадо

3,062,045 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Matvienko Редактор: Anna Kotova
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
Все любят фейервеки —
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
огни, цвета
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
и, конечно, громкое «ба-бах!»
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
Но история фейерверков —
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
это не только объятия и праздники.
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
Задолго до масштабного распространения фейерверков
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
китайские химики изобрели главный ингредиент,
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
который запускал в небо эти яркие огни.
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
Они изобрели не что иное, как порох.
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
Эта история началась в древнем Китае
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
в середине девятого века,
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
когда первые китайские алхимики
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
пытались создать эликсир бессмертия.
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
Но вместо этого у них получился горючий порошок,
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
из-за которого горели их дома.
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
Они быстро сообразили, что этот чёрный порошок,
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
или «огненное лекарство»,
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
как раз отбирал жизнь
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
вместо того, чтобы дарить бессмертие.
00:53
In these early days,
19
53326
1285
В те далекие дни
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
китайцы ещё не придумали,
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
как сделать так, чтобы порошок взрывался.
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
Он просто хорошо горел,
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
и в армии из него делали
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
горящие стрелы
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
и даже огненную пушку.
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
Но когда они нашли нужные пропорции
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
ингредиентов для создания взрыва,
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
порох стал использоваться активнее:
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
в фейерверках для отпугивания злых духов
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
и в бомбах для защиты
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
от монгольских захватчиков.
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
Вероятнее всего, именно монголы
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
распространили новое изобретение
01:21
across the world.
34
81573
1408
по всему миру.
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
Участвуя в сражениях с китайцами,
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
они научились производить порох.
01:27
and brought it with them
37
87352
968
Они брали его
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
в походы на Персию и Индию.
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
Гильом де Рубрук,
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
европейский посол в Монголии,
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
скорее всего и привёз порох
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
в Европу примерно в 1254 году.
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
С этого момента инженеры и военные конструкторы
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
создали всевозможные виды оружия.
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
Бомбы, ружья и пушки —
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
порох оставлял свой след на планете,
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
и это был трагический след,
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
в отличие от прекрасных узоров,
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
которые он может оставлять в небе.
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
Как же чёрный порошок
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
запускает фейерверки в небо?
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
Возможно, вы видели в старых вестернах или мультиках,
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
как поджигают змейку из пороха,
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
и она ведёт к большой бочке с порохом внутри.
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
Как только огонёк достигает бочки,
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
происходит большой взрыв.
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
Но почему же сама змейка не взрывается?
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
Дело в том, что при горении пороха
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
выделяются энергия и газы.
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
Пока змейка горит,
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
они спокойно рассеиваются в воздухе.
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
Но когда порох
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
находится внутри бочки,
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
энергии и газам некуда уходить,
02:26
and build up until
65
146398
1585
они накапливаются внутри,
02:27
BOOM!
66
147983
1065
пока не прогремит взрыв. Ба-бах!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
В зарядах для фейерверка
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
есть единственное отверстие,
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
оно и направляет взрывную энергию вверх.
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
Фитиль воспламеняет порох,
02:37
and the energy takes
71
157376
957
и энергия выходит
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
из единственного отверстия в заряде,
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
запуская фейерверк высоко в небо.
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
Затем пламя проходит
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
по корпусу заряда,
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
и такая же реакция происходит
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
высоко у нас над головами.
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
Может быть, китайские алхимики
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
так и не нашли эликсир вечной жизни,
02:52
they did find something
80
172837
1168
но они нашли то,
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
что повлияло на развитие цивилизации,
02:56
something that has caused
82
176503
1103
то, что стало причиной
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
многих трагических моментов в истории,
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
то, что продолжает дарить надежду,
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
когда мы смотрим в красочное небо
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
во время праздников.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7