The deadly irony of gunpowder - Eric Rosado

3,062,045 views ・ 2013-11-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Rawee Ma
00:09
Everybody loves fireworks --
0
9745
1945
ทุกคนรักดอกไม้ไฟ
00:11
the lights, the colors,
1
11690
1244
แสง สี
00:12
and, of course, the big boom.
2
12934
2563
และแน่นอนที่สุด เสียงตูมใหญ่
00:15
But the history of fireworks
3
15497
1384
แต่ประวัติศาตร์ของดอกไม้ไฟ
00:16
isn't all hugs and celebrations.
4
16881
2203
ไม่ใช่มีแค่การกอดกันและการเฉลิมฉลอง
00:19
Long before epic fireworks displays,
5
19084
2387
เนิ่นนานก่อนจะมีการแสดงดอกไม้ไฟตระการตา
00:21
chemists in China invented the key ingredient
6
21471
2754
นักเคมีในประเทศจีนได้คิดค้นส่วนผสมหลัก
00:24
that propels those bright lights into the sky.
7
24225
3207
ที่ยิงไฟสว่างจ้าพวกนั้นขึ้นไปบนท้องฟ้า
00:27
That invention was what we now call gunpowder.
8
27432
2956
การค้นพบนั้นคือสิ่งที่ปัจจุบันเราเรียกว่า ดินปืน
00:30
Our story begins back in ancient China
9
30388
2378
เรื่องราวของเราเริ่มต้นย้อนไปสมัยจีนโบราณ
00:32
in the mid-ninth century
10
32766
1576
ในกลางศตวรรษที่ 9
00:34
where early Chinese alchemists
11
34342
1844
ที่นักเล่นแร่แปรธาตุในจีน
00:36
were trying to create a potion for immortality.
12
36186
3498
พยายามที่จะคิดค้นยาอายุวัฒนะ
00:39
Instead, what they created was a flammable powder
13
39684
3049
แต่สิ่งที่พวกเขาสร้างขึ้นกลับเป็นผงที่ติดไฟได้
00:42
that burned down many of their homes.
14
42733
2426
ที่เผาบ้านของพวกเขาไปหลายหลัง
00:45
They quickly realized that this black powder,
15
45159
2581
พวกเขารู้อย่างรวดเร็วว่าผงสีดำ
00:47
which they called fire medicine,
16
47740
1537
ที่พวกเขาเรียกว่ายาไฟนี้
00:49
was precisely the opposite of something
17
49277
2241
ตรงข้ามอย่างสิ้นเชิงกับสิ่งที่
00:51
that would make you live forever.
18
51518
1808
ทำให้คุณมีชีวิตอมตะ
00:53
In these early days,
19
53326
1285
ในช่วงแรกแรกนั้น
00:54
the Chinese hadn't yet figured out
20
54611
1962
ชาวจีนยังไม่รู้วิธีใช้
00:56
how to make the powder explode;
21
56573
1935
จะทำให้ผงนั้นระเบิดออกได้อย่างไร
00:58
it was simply very flammable,
22
58508
1755
มันติดไฟได้ง่ายมาก
01:00
and their armies used it
23
60263
1255
และกองทัพใช้มัน
01:01
to make flaming arrows
24
61518
1327
สร้างธนูไฟ
01:02
and even a flamethrower.
25
62845
1539
หรือแม้กระทั่งลูกไฟ
01:04
But once they figured out the right proportions
26
64384
1840
แต่เมื่อพวกเขาค้นพบสัดส่วนที่ถูกต้อง
01:06
of ingredients to create a blast,
27
66224
2167
ของส่วนผสมที่จะทำระเบิด
01:08
they began using the powder even more,
28
68391
2327
พวกเขาก็เริ่มที่จะใช้ผงนั้นมากกว่าเดิม
01:10
creating fireworks to keep evil spirits away
29
70718
2792
ในการทำดอกไม้ไฟเพื่อขับไล่วิญญาณชั่วร้าย
01:13
and bombs to defend themselves
30
73510
1723
และระเบิดที่ใช้ป้องกันตัวเอง
01:15
against Mongol invaders.
31
75233
2335
จากผู้รุกรานชาวมองโกเลีย
01:17
It was these Mongols, most likely,
32
77568
2201
น่าจะเป็นชาวมองโกเลียนี้เอง
01:19
who spread the invention of gunpowder
33
79769
1804
ที่แพร่ขยายการค้นพบดินปืน
01:21
across the world.
34
81573
1408
ไปทั่วโลก
01:22
After fielding Chinese attacks,
35
82981
2117
หลังจากเอาชนะจีนแล้ว
01:25
they learned how to produce the powder themselves
36
85098
2254
พวกเขาเรียนรู้ที่จะผลิตดินปืนด้วยตัวเอง
01:27
and brought it with them
37
87352
968
และนำมันไปด้วย
01:28
on their conquests in Persia and India.
38
88320
2754
ในการพิชิตเปอร์เซียและอินเดีย
01:31
William of Rubruck,
39
91074
1329
วิลเลียม แห่งรูบรัค
01:32
a European ambassador to the Mongols,
40
92403
1838
ทูตยุโรปที่ไปยังมองโกเลีย
01:34
was likely responsible for bringing gunpowder
41
94241
2309
น่าจะเป็นผู้ที่นำดินปืน
01:36
back to Europe around 1254.
42
96550
2782
กลับมาที่ยุโรปราวปี 1254
01:39
From there, engineers and military inventors
43
99332
3438
จากนั้น วิศวกรและนักประดิษฐ์ในกองทัพ
01:42
created all kinds of destructive weapons.
44
102770
1728
ก็สร้างอาวุธทำลายล้างทั้งหลาย
01:44
From bombs to guns to cannons,
45
104498
2669
ตั้งแต่ ระเบิด ปืน จนถึงปืนใหญ่
01:47
gunpowder left its mark on the world
46
107167
2290
ดินปืนได้ทิ้งร่องรอยแผลไว้บนโลก
01:49
in some pretty terrible ways,
47
109457
1723
อย่างโหดร้าย
01:51
in contrast to the beautiful marks
48
111180
1806
แตกต่างจากร่องรอยงดงาม
01:52
it can leave in the air.
49
112986
1768
มันสามารถทิ้งรอยไว้ในท้องฟ้า
01:54
So, how does black powder propel
50
114754
1500
แล้ว ผงสีดำนี้ยิง
01:56
fireworks into the sky?
51
116254
1751
ดอกไม้ไฟขึ้นฟ้าได้อย่างไร
01:58
You might have seen old Westerns or cartoons
52
118005
2583
คุณอาจเคยดูหนังคาวบอยเก่า ๆ หรือการ์ตูน
02:00
where a trail of gunpowder is lit
53
120588
1818
ที่ชนวนดินปืนเป็นเส้นวางบนพื้นถูกจุดไฟ
02:02
and it leads to a large and obviously explosive barrel.
54
122406
3240
ตรงไปยังถังไม้ใบใหญ่ที่ดูก็รู้ว่าเป็นระเบิด
02:05
Once the fire gets to the barrel,
55
125646
1772
เมื่อไฟไปถึงถังไม้
02:07
a large boom occurs.
56
127418
1506
มันก็ระเบิดตูมใหญ่
02:08
But why doesn't the trail itself explode?
57
128924
2743
แต่ทำไมทางชนวนดินปืนถึงไม่ระเบิดละ
02:11
The reason is that burning the powder
58
131667
1979
เหตุผลคือการเผาไหม้ของดินปืน
02:13
releases energy and gases.
59
133646
2280
ปล่อยพลังงานและแก๊ส
02:15
While the trail is burning,
60
135926
1604
ขณะที่ทางชนวนดินปืนลุกไหม้
02:17
these are easily released into the surrounding air.
61
137530
3003
มันก็ถูกปล่อยไปในอากาศอย่างง่ายดาย
02:20
But when the gunpowder
62
140533
1030
แต่เมื่อดินปืน
02:21
is contained within the barrel,
63
141563
1854
ถูกบรรจุในถังไม้
02:23
the energy and gases cannot easily escape
64
143417
2981
พลังงานและแก๊สออกมาไม่ได้
02:26
and build up until
65
146398
1585
มันจึงสะสมจนกระทั่ง
02:27
BOOM!
66
147983
1065
ตูม!
02:29
Firework canisters provide
67
149632
1561
กระบอกที่ใส่ดอกไม้ไฟ
02:31
a single, upward-facing outlet
68
151193
2181
มีรูเปิดด้านบนรูเดียว
02:33
to channel this explosive energy.
69
153374
2292
เพื่อเป็นทางออกของพลังระเบิด
02:35
The wick ignites the gunpowder
70
155666
1710
สายขนวนจุดดินปืน
02:37
and the energy takes
71
157376
957
และพลังงานก็ใช้
02:38
the easiest exit from the canister,
72
158333
1955
ทางออกที่ง่ายที่สุดออกจากกระบอก
02:40
launching the firework high into the sky.
73
160288
2431
จุดดอกไม้ไฟสูงขึ้นไปบนฟ้า
02:42
The flame then makes its way
74
162719
1339
เปลวไฟก็หาทางออก
02:44
through the firework's encasing
75
164058
1617
ผ่านทางตัวห่อหุ้ม
02:45
and the same reaction occurs
76
165675
1501
และปฏิกริยาเดียวกัน
02:47
high above our heads.
77
167176
1619
ก็เกิดสูงขึ้นไปเหนือศีรษะเรา
02:48
So, while the Chinese alchemists
78
168795
1714
ดังนั้น ตอนที่นักเล่นแร่แปรธาตุชาวจีน
02:50
never found the compound for eternal life,
79
170509
2328
จะไม่เคยได้พบยาอายุวัฒนะ
02:52
they did find something
80
172837
1168
แต่พวกเขาพบบางอย่าง
02:54
that would go on to shape all of civilization,
81
174005
2498
ที่มีผลต่อมากับการเปลี่ยนแปลงทุกอารยธรรม
02:56
something that has caused
82
176503
1103
บางอย่างที่ทำให้เกิด
02:57
many tragic moments in human history,
83
177606
1986
ช่วงเวลาโศกเศร้ามากมาย ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
02:59
and yet still gives us hope
84
179592
1967
แต่ถึงกระนั้นมันก็ยังให้ความหวังเรา
03:01
when we look up in celebration
85
181559
1701
เมื่อเราเฉลิมฉลอง โดยมองขึ้นไปยัง
03:03
at the colorful night sky.
86
183260
2385
ท้องฟ้าหลากสีสันยามค่ำคืน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7